Маска чародейки - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уезжаю через две недели.
— И Филип поедет с тобой, он же брат невесты. Думаю, и мне придется поехать.
— Я уверена, Халмеры будут тебе рады. У них дом огромный, много свободных комнат.
Она задумалась.
Через несколько дней она заявила:
— Почему ты постоянно носишь эти платья, Сьювелин? Я бы хотела увидеть на тебе что-нибудь элегантное. Надень мое. Давай проверим, сумеем ли мы обмануть их. Оденем тебя как меня.
— Для этого потребуется не только платье. Она осмотрела меня:
— Попробуем.
Она принесла белое платье, в котором приехала. Его только что выстирали.
— Надень-ка. Давай посмотрим.
Я примерила платье. Оно и вправду изменило меня. Оно подходило почти идеально. Я чуть выше и немного тоньше в талии.
— Какое чудо! Если ты живешь на острове, нет причин одеваться как туземка. Ну, что теперь скажешь?
Мы стояли рядом и смотрелись в зеркало.
— Все же я — это я, а ты — это ты.
— Подожди, дай я тебе сделаю прическу.
Я села. Она зашла сзади и, прежде чем я сообразила, что она собирается делать, начала стричь мои волосы. Я закричала в знак протеста, но было поздно. Она выстригла мне челку и засмеялась над моим отчаянием.
— Уверяю тебя, так лучше. Тебе понравится. В любом случае, уже ничего не поделаешь, я закончу стрижку. Сиди спокойно, иначе испортишь мой труд.
Я посмотрела в зеркало. Мое отражение изменилось.
— Ну как? Разве не лучше?
Она приблизила свою голову к моей.
— Мы как близнецы. Ты чуть-чуть светлее. Может, мои волосы выгорят на солнце, если рискну ходить без шляпы. Так. И последний штрих.
Она повернула мое лицо к себе и провела черным карандашом по моей родинке.
— Вот. Картина завершена. Как думаешь, удастся нам обмануть их?
— Обмануть мою маму? Никогда!
— Возможно, но других, которые не знают тебя так хорошо, наверняка удастся.
Она развлекалась, ее глаза блестели.
— Пойдем ужинать, Сьювелин, не переодевайся. А когда приедем в Сидней, накупим тебе платьев. — Я смотрела на белое платье, и она предложила: — Оставь его себе. Тебе очень к лицу. Оно мне всегда нравилось, но тебе даже лучше в нем.
Я все смотрелась в зеркало. Нет, я не очень похожа на Сюзанну, но и на себя прежнюю больше не похожа. Как изменилась.
В дверях мы столкнулись с Кугабель. Она взглянула на меня, вскрикнула и убежала.
Я крикнула вслед:
— Вернись, Кугабель. Что с тобой?
Она остановилась и посмотрела через плечо, словно перед ней призрак.
— О, нет, нет… — заголосила она, — очень плохо, очень, — и умчалась.
Всех поразило мое появление.
— Сьювелин, — с отчаянием в голосе вскрикнула моя мама, — что ты сделала со своими волосами!
— Ты теперь не похожа на себя, вторая Сюзанна. — Отец был искренен.
Мама молча смотрела с укором.
— Вам не нравится? Разве она не хороша в моем платье? Мне надоело видеть ее балахоны. Моя сестра разгуливает как туземка, — возмутилась Сюзанна.
— Прекрасно на тебе смотрится, — заверил Филип, — ты очень похожа на Сюзанну.
Я немного обиделась. Смотрелось прекрасно, потому что я стала похожа на Сюзанну. По крайней мере, честно.
— Что ты с собой сделала? — потребовал объяснений отец.
— Это Сюзанна натворила, — защитила меня мама.
— О, махеча. — Сюзанна иногда так называла Анабель, и это звучало весьма издевательски. Анабель терпеть не могла это слово, и Сюзанна это знала. — Вы ведете себя так, будто я отрезала ей голову.
— Ты отрезала ее прекрасные волосы, — отчеканила Анабель.
— Ей лучше со стрижкой, она стала симпатичнее. Ну, признайтесь.
— Выглядит… опрятнее, — решил отец.
— Вот! — взвизгнула Сюзанна. — Слабый комплимент. Кому надо выглядеть опрятнее? Старым девам. А мы хотим быть модными, шикарными, современными, не так ли, Сьювелин?
— Ради Бога, прекратите обсуждать мои волосы.
— Мне так больше нравится, — прошептал Филип.
Мы наконец-то приступили к еде. Вечером ко мне пришли двое гостей. Сначала мама присела на край кровати:
— Зачем ты ей позволила?
— Я не поняла, что она затеяла, пока она не остригла половину. Потом пришлось закончить. Но она права, так лучше.
— Эта стрижка делает тебя похожей на нее. Она акцентирует ваше сходство.
— Ничего. Это всего лишь стрижка, я могу снова отрастить волосы.
— Ты скоро поедешь на свадьбу Лауры. Видимо, она поедет с тобой?
— Халмеры гостеприимны. Уверена, Филип ее уже пригласил.
— Жаль, что она к нам приехала. Она все здесь изменила…
— Если все меняется, не только она виновата. Если бы было более… надежно… ничего бы не изменилось.
Мы обе думали о Филипе.
— Она похожа на сирену, — рассердилась мама. — Она странная с детства. Помню, она всегда придумывала пакости. Мы надеялись, это пройдет с возрастом.
— Анабель, не выдумывай про нее ничего.
— Она не похожа ни на Джессами, ни на твоего отца. От кого в ней эта злобность?
— Наследственная черта Мейтлендов. Некоторые предки не отличались благодушием. Ничего плохого в ней нет. Иногда она само очарование, прелестница, чаровница.
— Я чувствую, она готовит неприятности. Видимо, я ее не люблю, потому что она дочь твоего отца, и мне не нравится, что она от другой женщины.
Анабель всегда откровенна, мне в ней это нравится.
— Дорогая Анабель, не волнуйся из-за того, что у меня на лбу теперь челка. Ничто не изменит наши отношения, да? Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе.
— Ты права, Сьювелин. Иногда я думаю, что превращаюсь в глупую старушку.
Она поцеловала меня и вышла.
Через полчаса явилась вторая гостья, я уже дремала. Ее появление стало более драматичным.
Дверь медленно открылась, и вплыла черная фигура. Я едва могла ее разглядеть, потому что в комнату просачивался лишь лунный свет.
Я села в кровати.
— Кугаба!
— Да, маленькая мисс, это Кугаба.
— Что случилось? С Кугабель все в порядке?
— Кугабель напугана.
— Что случилось?
Она указала на меня пальцем.