Барабаны осени - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроме них, «Горная река» вообще еще много что поставляла флоту, судя по рассказам Иокасты: доски, смолу, терпентин, деготь. Джейми держался рядом с тетушкой и внимательно ее слушал. Мы же с Иэном болтались позади. Очевидно, Иокаста много помогала мужу в делах поместья. Интересно, как она теперь справляется в одиночку?..
— Ого! — воскликнул Иэн. — Это что?
Остановившись рядом с лошадью мальчишки, я тоже уставилась на дерево, которое он показал. Кто-то вырезал огромный кусок коры, длиной в фута четыре или даже больше, и обнажил желтоватую древесину. На ней виднелись засечки елочкой, как будто этот «кто-то» основательно поработал ножом.
— Мы уже близко, — сказала Иокаста. Джейми заметил, что мы отстали, и они вернулись к нам. — Терпентиновое дерево? Я его чувствую.
Аромат изрезанной древесины и едкий запах смолы были столь сильны, что даже я смогла бы найти его с закрытыми глазами. Теперь, когда мы остановились, я начала различать звуки вдали — глухие удары, гул голосов. Вдохнув, я уловила еще один запах — в той стороне что-то жгли.
Иокаста подвела Коринну вплотную к дереву.
— Вот. — Женщина коснулась нижней части среза, где в древесине вдобавок зияла дыра. — Мы это называем ящиком; сюда стекает живица. Скоро придет раб, чтобы его опустошить — «ящик» уже почти полон.
Как только она договорила, среди деревьев возник мужчина в набедренной повязке. Он вел за собой крупного белого мула, навьюченного двумя бочонками. Завидев нас, мул замер как вкопанный, задрал голову и истерично заревел.
— О, это Кларенс, — пояснила Иокаста достаточно громко, чтобы мы ее услышали сквозь поднятый шум. — Он любит новых людей. А кто там с ним? Ты, Помпей?
— Дэ, мм, я. — Раб схватил мула за верхнюю губу и с силой дернул. — Зтнись, блдок!
Раб повернулся, и я поняла, почему он так глотает звуки. У него отсутствовала половина нижней челюсти: ниже скулы начинался провал, так что вместо щеки красовался белый шрам.
Наверное, Иокаста услышала мой изумленный вздох — или просто его ожидала — и повернулась в мою сторону.
— Взрыв смолы. Повезло, что Помпей вообще жив… Вперед, мы почти на месте.
Не дожидаясь помощи конюха, Иокаста умелым движением развернула лошадь и направилась туда, откуда доносился запах горелого.
Шумная рабочая площадка кардинально отличалась от тихого, спокойного леса. На огромной поляне, полной людей, кипела жизнь. Большинство были рабами, почти голыми и грязными.
— Есть кто под навесами? — повернулась ко мне Иокаста.
Я приподнялась на стременах. На дальнем краю поляны, под хлипкими навесами, мелькнуло что-то цветное. Я разглядела троих мужчин в форме британского флота и еще одного, в бутылочно-зеленом сюртуке.
— Мой особый друг. — Иокаста улыбнулась, выслушав их описание. — Мистер Фаркуард Кэмпбелл. Пойдем, племянник, хочу вас познакомить.
Вблизи мистер Кэмпбелл оказался человеком лет шестидесяти, среднего роста. Его кожа потемнела и загрубела с возрастом, как бывает у некоторых шотландцев. Отнюдь не обветренная, а скорее загорелая, она напоминала поверхность щита, способного отразить острейший клинок.
Кэмпбелл с радостью приветствовал Иокасту, потом учтиво поклонился мне. Иэна он удостоил вскинутой бровью, а уж затем обратил все внимание серых глаз на Джейми.
— Рад вашему прибытию, мистер Фрейзер, — сказал он, протягивая руку. — Весьма, весьма рад. Много о вас слышал с тех пор, как узнал о вашем намерении посетить Ривер-Ран.
Как ни странно, Кэмпбелл, похоже, говорил совершенно искренне. Не то чтобы многим людям было неприятно встретиться с Джейми — он умел расположить к себе, — но в пылком приветствии Кэмпбелла звучало едва ли не облегчение. Необычное для такого внешне сдержанного и молчаливого человека.
Джейми даже если заметил, то виду не подал.
— Весьма польщен, мистер Кэмпбелл, — вежливо улыбнулся он и поклонился офицерам. — Господа, рад встрече.
Хмурый коренастый коротышка-лейтенант по фамилии Вульф и двое энсинов дежурно поклонились мне и Иокасте, а затем, тут же забыв о нас, завели беседу о футах древесины и галлонах терпентина.
Джейми вскинул бровь и едва заметно кивнул на Иокасту, предлагая нам с тетушкой прогуляться, пока мужчины обсуждают дела. Однако Иокаста и не думала двигаться с места.
— Осмотрись пока, дорогая, — попросила она. — Джош тебе все покажет. А я посижу в тенечке, пока джентльмены общаются. Боюсь, сегодня чересчур жарко.
Под навесом обнаружился грубый стол с множеством стульев, где мужчины и устроились. Возможно, тут обедали рабы — пусть кругом вьются мухи, зато воздух свежий. Второй навес служил складом, а третий, обнесенный стенами, наверняка служил для ночлега.
За навесами, ближе к середине поляны, горели три больших костра. На них кипели здоровенные котлы.
— Тут терпентин варят, — объяснил Джош, подводя меня чуть ближе. — Часть в бочки заливают, — он кивнул на загруженную телегу рядом с навесами, — а из остального делают деготь. Господа с флота потом скажут, сколько им надо.
Возле котла на хлипком высоком стульчике восседал мальчишка лет семи-восьми и помешивал кипящее варево. Второй, повыше ростом, снимал верхний слой очищенного терпентина огромным черпаком и выливал в бочку.
Пока я наблюдала, вернулся раб с мулом. На пару с другим рабом он по очереди опустошил бочонки — едкая желтоватая жидкость потоком хлынула в котел.
— Ох, мэм, отойдите-ка. — Джош оттянул меня от костра. — Оно брызгается да бывает, что вспыхивает от огня, а ожоги вам ни к чему.
Живо вспомнив лицо того раба, я поспешно шагнула назад и оглянулась. Джейми, мистер Кэмпбелл и моряки выпивали и рассматривали что-то в ворохе бумаг, разложенных на столе.
А Иокаста Кэмерон стояла, прислонившись к стене навеса, как раз вне поля зрения мужчин. Она уже не притворялась уставшей, а изо всех сил прислушивалась к разговорам.
Джош заметил мое удивление и тоже повернулся к навесу.
— Мисс Ио ненавидит, что дела приходится решать не ей, — пробормотал он с сожалением. — Хотя сам я не слышал, Федра рассказывала, как хозяйка из себя выходит — ругается, ломает что ни попадя.
— Впечатляющее, должно быть, зрелище, — буркнула я. — Но разве не она все решает?
Мне казалось, что Иокаста, несмотря на слепоту, вполне справлялась и с домом, и с полями, и с людьми.
Теперь удивился уже Джош.
— О, это все чертов флот. Разве хозяйка не сказала, зачем вы сюда приехали?
Прежде чем я успела разобраться в увлекательном вопросе, зачем же Иокасте Кэмерон решать дела с британским флотом, сегодня и вообще, с дальнего конца поляны раздался крик. Я развернулась, и меня тут же чуть не сбили с ног несколько полуголых мужчин, рванувших к навесу.
На том конце поляны возвышался странный холм. Я давно его заметила, но все