Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– «В день государственного праздника…»
– «…по случаю выздоровления его королевского величества…» – продолжила Демельза. – Теперь твоя очередь.
– «…двадцать третьего апреля сего года лорд-наместник…»
– «…Корнуолла, шериф графства, члены парламента…»
– «…и мэр Труро дают в Зале приемов бал. Начало в восемь…»
– «…часов. После бала фейерверки и всеобщие увеселения».
– «Приглашается капитан Полдарк», – закончил читать Росс.
– «…с супругой! – радостно воскликнула Демельза. – Приглашается капитан Полдарк с супругой».
– В моей части этого нет, – сказал Росс.
– Ну вот же, вот! Смотри!
Демельза подскочила к мужу и сложила две половинки приглашения:
– «…с супругой». Видишь? В этот раз мы отправимся вместе!
– Каждый пойдет со своей половинкой приглашения? Тебя не пропустят просто как супругу. Это слишком неопределенно. Непорядок.
– Следи лучше за порядком в своей медной компании.
– В любом случае это приглашение больше уже ни на что не годится, – сказал Росс и шагнул к камину, чтобы бросить в огонь свою половинку.
Демельза схватила мужа за руку:
– Стой, Росс! Не надо!
Уже в следующую секунду настроение Росса изменилось, он сдался, прижал жену к себе и поцеловал. А Демельза вдруг притихла и часто задышала, как зверек, который понял, что ему больше некуда бежать.
– Росс, не следует этого делать, – сказала Демельза. – Не среди бела дня.
– И сколько же посуды перебил Гаррик?
– О… всего-то два блюдца.
– А чашек сколько?
– Одну, кажется… Росс, мы же пойдем на этот прием?
– А кто впустил его в дом?
– Он, наверное, как-то сам проскользнул. Ты же знаешь этого пса. Слова «нельзя» он вообще не понимает. Разве ж за Гарриком уследишь. Только что был во дворе, а через секунду смотришь – уже в доме.
Демельза попробовала увернуться от Росса, но в этот раз он ее не отпустил. Раскрасневшаяся щека супруги оказалась совсем рядом, и Росс с наслаждением вдыхал ее запах.
– А как там Верити? У нее какие новости?
– Я что – одуванчик, чтобы меня нюхали? – игриво возмутилась Демельза. – Или морковка, которую подвешивают перед…
– Перед носом осла?
Росс засмеялся, а вслед за ним и Демельза, и так, пересмеиваясь, они уселись на скамью с высокой деревянной спинкой.
– Я надену светло-зеленое платье с сиреневыми оборками, – мечтательно произнесла Демельза. – То, которое надевала на позапрошлое Рождество в Тренвите. Надеюсь, что я в него влезу.
– А я нацеплю поношенный парик с буклями на лбу, красные чулки и зеленый шелковый сюртук с вышитыми на нем полевыми мышками.
Демельза хихикнула.
Спустя несколько минут в дверях гостиной появилось аккуратное щекастое личико Джейн Гимлетт, и Росс с Демельзой, увидев ее, снова рассмеялись.
– О, простите, – поспешила извиниться Джейн. – Я не знала, что вы уже вернулись, сэр. Подумала, может, что-то случилось.
– Мы получили приглашение на бал и случайно его порвали. На две половинки. Теперь вот не знаем, как поступить.
– О сэр, я разведу из муки клейстер и все склею. Положу на обрывок газеты и хорошенько прижму. Никто в жизни не заметит, где было порвано.
Росс с Демельзой переглянулись и снова расхохотались, как будто услышали от Джейн Гимлетт что-то очень смешное.
В тот вечер, перед тем как лечь спать, Росс сказал Демельзе:
– Ну а теперь, когда мы можем говорить серьезно, ответь мне: в последнее время Верити, беседуя с тобой, не упоминала про Блейми?
Вопрос был таким неожиданным, что Демельза не сразу нашлась что ответить.
– А почему ты об этом спрашиваешь?
– Ходят слухи, что их видели вместе.
– Да ну? – притворно изумилась Демельза.
– Так что скажешь?
– Я бы не хотела об этом говорить, Росс. Не хочу ничего отрицать, но и подтверждать такое тоже не хочу.
– Другими словами, ты вообще ничего не собираешься мне рассказывать.
– Росс, пойми, нельзя делиться тем, что тебе доверили по секрету. Даже с мужем.
Росс обдумал ее слова:
– И где только, интересно, Верити снова могла с ним встретиться? Не нравится мне все это.
Демельза смолчала, но сама скрестила в темноте пальцы.
– Между ними не может быть ничего серьезного, – с тревогой в голосе продолжал Росс. – Этот мрачный тип совершенно ей не подходит. Верити с ума сошла, если и впрямь решила возобновить с ним отношения. А уж коли Фрэнсис прознает, снова все переругаются.
Демельза промолчала, но теперь уже скрестила и ноги.
– Я когда об этом услышал, сперва решил не придавать значения сплетням, – сказал Росс. – Просто не мог поверить, что Верити способна на такую глупость. А ты чего там притихла?
– Думаю, – тихо ответила Демельза. – Ведь если они после стольких лет не могут забыть друг друга, то, наверное, эти двое и впрямь любят друг друга.
– Ладно, – немного помолчав, произнес Росс, – не можешь рассказать – не рассказывай. Не стану притворяться, будто все это меня не волнует, я действительно обеспокоен. Единственное, что меня радует, – это то, что не я их свел. И мне очень жаль Верити.
– Да, Росс, я понимаю, что ты чувствуешь, – отозвалась Демельза. – Но у меня уже глаза слипаются. Можно я посплю?
Дождь лил всю ночь, но к восьми утра небо прояснилось и подул свежий юго-западный ветер. Марк Дэниэл целое утро провел в саду, а в половине первого зашел домой пообедать и собраться на шахту. Керен купила у миссис Вайгус две кроличьи лапки и испекла пирог с крольчатиной и травами.
Какое-то время они ели молча. Но Марк просто по природе своей был неразговорчив, а вот молчание Керен означало либо новую обиду, либо то, что она еще дуется из-за старой.
Марк пару раз взглянул на жену, а потом, чтобы поднять ей настроение, попытался завязать разговор:
– Погода-то какая! Еще только начало апреля, а солнце уже шпарит вовсю. Надеюсь, заморозков и сильного ветра, как в прошлом году, больше не будет.
Керен зевнула.
– Ну, должен же Бог послать нам хоть какое-то утешение после холодной зимы. В жизни так не мерзла, как нынче.
(Теперь она винила Марка еще и в том, что климат в Корнуолле суровый. Как будто он обманом заманил ее сюда, пообещав хорошую погоду круглый год.)
– Птенцы на майском дереве могут вылупиться в любой день, – сказал Марк. – Сдается мне, этак дрозды еще до начала лета успеют их вывести.