Шотландская любовь - Карен Рэнни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как по-твоему, что он делает по ночам?
– Пьет, – ответил Фергус. – А потом спит. Потом встает и снова пьет.
– Не помню, чтобы он столько пил, когда мы были маленькими.
– Может, он и не пил. А может, мы не замечали.
Возможно, ей самой стоило взяться за виски. Кто знает, вдруг она станет лучше спать? И уж точно будет меньше беспокоиться.
Шона откинулась на спинку скамейки и огляделась вокруг. Некогда сад матери поставлял цветы для всех жилых комнат Гэрлоха, но после ее смерти некому стало ухаживать за растениями.
Однако зимний сад, как оказалось, процветал и в заброшенности. Цветы и маленькие деревья бурно разрастались, протягивая изумрудные руки к стеклянным стенам и потолку.
Это было самое новое помещение в Гэрлохе – подарок отца матери. Зная, что жена обожает копаться в саду, но не любит холодных зимних дней, он заказал восьмиугольную пристройку позади библиотеки.
Пол был выложен тем же камнем, что и весь замок. Посреди зимнего сада располагался бассейн с фонтаном – женщина, льющая воду из большой амфоры. Отец всегда шутил, что скульптора так очаровала мать Шоны, что он создал статую похожей на нее.
Шона не успела убраться в этой комнате, и она имела вид несколько заброшенный. Бассейн нужно было осушить и хорошенько вычистить: от воды шел неприятный запах. Фонтан бездействовал уже несколько лет. Возможно, если бы фонтан работал, вода бы не застаивалась. Некоторые растения сбрасывали листву, и та лежала на полу, неубранная.
Вернут ли американцы Гэрлоху былое великолепие?
– Я всегда думала, что мы живем какой-то волшебной жизнью, что мы как будто заколдованы. Что ничего плохого с нами случиться не может, – сказала она.
– Так оно и было, пока мы не покинули Гэрлох, – ответил Фергус. – Может, это он заколдован, а вовсе не мы.
Она посмотрела на него:
– Мог ли ты когда-нибудь представить, что мы будем вот так тут сидеть: ты, орденоносный воин, и я, вдова?
– Ты графиня, – поправил он.
Графиня без гроша в кармане.
– Фергус, насчет бала… – начала Шона.
– Вряд ли и бала хватит, чтобы загладить твою вину, Шона.
И сами слова, и тон, которым они были сказаны, заставили Шону умолкнуть.
В конце концов, она встала и поцеловала брата в щеку, отчаянно желая, чтобы правда не встала между ними как стена.
Она покинула зимний сад, поднялась по лестнице – и заметила Элизабет Джеймисон. Иногда провидение ниспосылает ей именно то, что нужно. Вот как сейчас.
Никогда прежде она не вмешивалась в жизнь Фергуса. Но, надо сказать, Фергус раньше и не возвращался с войны тяжело раненным. И никогда прежде она не видела его таким подавленным. После возвращения из Индии что-то не давало ему покоя. Что-то, что теперь обрело лицо и имя.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказала Шона Элизабет.
И направилась в зимнюю гостиную, где ее мама любила шить. Эту комнату она тоже не успела привести в порядок к приезду гостей, но сейчас это не имело никакого значения. Она обернулась один раз – посмотреть, идет ли Элизабет следом. Элизабет шла, но по ее лицу понятно было, что она не рада предстоящему разговору.
Шона подождала сиделку и плотно закрыла за ней дверь.
– Мне необходимо знать, почему мой брат так ужасно чувствует себя в вашем обществе.
Элизабет вцепилась в свой чистый голубой фартук и испуганно посмотрела на Шону, словно та была одним из привидений Гэрлоха.
Шона нетерпеливо вздохнула, подошла к дивану у окна и села, поспешно и без церемоний.
– Я никогда не видела таких упрямых людей, как вы с Фергусом, – заявила она.
– А Фергус что говорит? – спросила Элизабет.
– Ничего. Я его не спрашивала.
– Но почему-то решили спросить меня.
Шона указала на другой край дивана, но Элизабет осталась стоять.
– Из Индии Фергус вернулся другим человеком. Я сначала думала, что это из-за ранения он так угрюм. Но, приехав в Гэрлох, я поняла, что виной тому может быть что-то другое – не только боль в ноге. А именно – вы.
Элизабет подошла к окну.
– Я не знаю, как нужно обращаться к графине, – тихо сказала она.
– Называйте меня Шоной.
Элизабет бросила на нее испуганный взгляд:
– Мистер Лофтус этого не одобрит.
Шона скривилась:
– И как вы только его терпите! – Но она вернулась к основной теме их разговора. – Так что между вами произошло?
Она не знала, будет ли Элизабет с ней откровенна. Стала бы она сама говорить с кем-то о Гордоне? Вряд ли.
Шона встала и прошла в другой конец комнаты. В последний момент, уже открыв дверь и собираясь выйти, она оглянулась на Элизабет:
– Фергус мой брат. Он единственный, кто у меня остался. И я сделаю все, чтобы избавить его от боли.
Элизабет повернулась к ней:
– Он вполне нормально ходит с тростью.
Шона скрестила руки на груди.
– Я имею в виду боль душевную, Элизабет.
– Разве может один человек избавить другого от душевной боли?
Элизабет улыбалась, но так печально, что Шоне сделалось ее жаль.
– Наверное, нет, – признала она.
– Я не хочу причинить вашему брату боль.
Шона вернулась к дивану и села.
– Как вы познакомились?
В конце концов Элизабет ответила:
– Я, когда выпадала возможность, встречалась с ним в саду. – Ее улыбка стала более искренней. – Ну, это был не совсем сад, просто клочок земли, поросший травой, с несколькими цветочками, которые кому-то удалось вырастить, и единственной скамейкой. Но все равно это было лучше, чем находиться в госпитале. Ненадолго возникало ощущение, что смерть не везде побеждает.
Шона выпрямилась и сложила руки на коленях.
– Как вы это вынесли?
Элизабет ответила на ее взгляд:
– Я хотела быть чем-то полезной.
Шона кивнула:
– В последние два года жизни моего мужа, ухаживая за ним, я чувствовала то же самое. Но некоторые дни были просто ужасны.
– Как и большая часть моих дней в Севастополе, – согласилась Элизабет. – Мы потеряли столько людей, каждый день на телегах увозили гробы. Но бывало и по-другому, и людям, которые, как нам казалось, не переживут ночь, к рассвету становилось легче. – Элизабет снова отвернулась к окну. – Просто учишься радоваться даже самым малым вещам и воспринимаешь их как драгоценный подарок, а на ужасы и неудачи не обращаешь внимания.