Ведьма для наследников дракона - Ксения Власова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проходя мимо оброненной книги, я подняла ее и на автомате пролистала. Дрожь пробежала по телу, когда взгляд зацепился за одну из строчек.
— Леди Рейс, вы идете?
Я медленно подняла глаза от книги. Передо мной стоял Томас и нервно переминался с ноги на ногу.
— Да, конечно, — рассеянно ответила я и дрожащими руками прижала книгу к груди.
Кажется, я нашла то, что искала…
***
— Прошу вас.
Баррет услужливо распахнул передо мной дверь. На его лице читалось сочувствие. Видимо, в его понимании присоединиться к чаепитию будущих мачехи и падчерицы можно было только под дулом пистолета, а так как никто не тыкал оружием мне в спину, Баррет счел, что я попросту тронулась умом. Блаженных часто жалеют.
— Благодарю.
Я решительно переступила порог. За невысоким столиком друг напротив друга расположились Хлоя и леди Аттвуд. В их руках я разглядела крошечные фарфоровые чашечки, над которыми поднимался пар.
Томас остался за дверью. У мальца, оказывается, хорошо развит инстинкт самосохранения. В клетку к тиграм он точно не сунется.
— Леди Рейс! — леди Аттвуд одарила меня радостной улыбкой, в которой мне почему-то почудилась насмешка. — Присоединитесь к нам? Хлоя пригласила меня на чай.
Последнее она добавила с легкой иронией, будто ситуация ее забавляла.
— Очень мило с твоей стороны, Хлоя, — вежливо откликнулась я. — Конечно, леди Аттвуд, не могу вам отказать.
Опустившись на диван, я строго посмотрела на Хлою. Та заговорщицки мне подмигнула и откинулась на спинку кресла, в котором буквально утонула. Ее ноги, обутые в детские туфельки, не доставали до пола, из-за чего она выглядела забавно: маленький интриган, который выбрал себе противника постарше и, вероятно, поумнее.
Судя по взгляду леди Аттвуд, она была со мной согласна. Мы одновременно отхлебнули ароматный горячий чай. Первый раунд начался.
— Леди Аттвуд, мне так понравился ваш недавний подарок! — Хлоя прижала руку к сердцу, и я едва не поперхнулась чаем. Интересно, кто научил ее актерским ужимкам.
— Я рада, что он пришелся тебе по душе, — дружелюбно ответила леди Аттвуд. — Не знала, что ты любишь вышивать.
Странное дело, она упустила возможность снова упомянуть школу для девочек. Неужели из-за того, что рядом не было видно Таркера? Я усмехнулась и отправила в рот кусочек песочного печенья.
— У меня для вас тоже сюрприз, — Хлоя просияла ангельской улыбкой, заставившей меня нервно отсесть подальше. — Вот, я сделала это специально для вас!
Она запустила руку в коробку, стоящую у нее на коленях, и вытащила на свет обрезок белой материи, заправленной в пяльцы. Леди Аттвуд настороженно приняла подношение. На ее лице застыла маска вежливого интереса.
Не выдержав, я тоже любопытно покосилась на подарок Хлои и едва не рассмеялась. На белой ткани весьма коряво был вышит… паук.
Леди Аттвуд на мгновение застыла, а затем прочистила горло, прежде чем любезно ответить.
— Очень мило! И… довольно реалистично.
От меня не укрылась гримаса отвращения, на мгновение исказившая ее приятные черты лица. Видимо, пауки не вызывали у нее теплых чувств. Что не помешало ей снова улыбнуться.
— Если ты не против, я помещу твою вышивку в рамочку и повешу над кроватью.
Один ноль! Кажется, этот раунд остался за леди Аттвуд.
Словно в ответ на мои мысли, Хлоя недовольно пожала губы. Судя по упрямому взгляду, это было еще не все.
— Думаю, получилось так реалистично, потому что я вышивала с натуры. Посмотрите, ведь и правда похоже вышло, верно?
С этими словами она снова запустила руку в коробку, и жестом фокусника вытянула оттуда живого паука.
Я нервно икнула, леди Аттвуд истошно завизжала и с ногами забралась в кресло.
— Мы могли бы вышивать по вечерам вместе, — Хлоя повторила недавние слова невесты своего отца и невинно улыбнулась. — Арнольд очень пластичен, у него столько ракурсов…
— Арнольд? — слабо переспросила леди Аттвуд.
Хлоя указательным пальцем погладила большого черного тарантула по мохнатой спинке (даже меня передернуло) и кивнула.
— Да, я его так назвала. Но если хотите, можете дать ему другое имя.
Хлоя доверчиво поднесла паука к лицу леди Аттвуд, та снова завизжала.
— Убери его от меня! Убери!
Ладно, один-один! Пока ничья.
— Хлоя, думаю, Арнольду не очень нравится солнечный свет, — дипломатически заметила я, решив вмешаться. — Убери его, пожалуйста, в коробку.
Девочка разочарованно покосилась на меня, но послушно выполнила просьбу. Ее губы то и дело расплывались в довольной улыбке. Видимо, реакция будущей мачехи ее порадовала.
Леди Аттвуд и правда выглядела излишне бледной. Мне даже стало ее искренне жаль.
— Я слышала, ваша свадьба с лордом Таркером состоится уже совсем скоро, — вежливо проговорила я, обращаясь к леди Аттвуд, чтобы заполнить возникшую паузу.
На самом деле ничего подобного мне никто не говорил, но как еще начать разговор, я не знала.
— Нет, мы пока не назначили конкретную дату, — вяло ответила леди Аттвуд.
Я пригубила чай и поперхнулась, когда до меня донесся звонкий голос Хлои.
— Леди Рейс виднее.
У меня отвисла челюсть.
— Прости, — протянула леди Аттвуд, сощурившись. — Что ты имеешь в виду?
Я, теряясь в догадках, непонимающе воззрилась на девочку. Ее рыжеватые косички торчали так воинственно, что для полноты картины не хватало, пожалуй, только боевой раскраски. Я забеспокоилась. Как бы меня не зарубили томагавком в разгар боевых действий. Случайно.
— Вы слишком мало времени проводите с моим отцом, чтобы знать о его планах, — безапелляционно отрезала Хлоя. — В этом смысле словах леди Рейс я доверяю больше. Они с отцом постоянно что-то делают вместе!
Я закашляла, пытаясь перекрыть ее последние слова, но леди Аттвуд обладала поистине драконьим слухом.
— Постоянно что-то делают вместе… — пробормотала она себе под нос и с улыбкой отпила из чашки с остывающим чаем. — Надо же, как интересно.
Мои щеки вспыхнули румянцем. Я нервно смяла ткань юбки и торопливо вставила:
— Это не то, что вы подумали!
— Конечно, — легко согласилась леди Аттвуд. — Наверняка не то. Вряд ли мои мечты исполнятся так просто.
Хлоя нахмурилась, не понимая за кем остался последний раунд, а леди Аттвуд неторопливо отставила чашку в сторону и грациозно поднялась с кресла.
— Простите, но я так расстроена, что вынуждена вас покинуть. Доброго дня.