Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 3 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Командир кивнул и удалился.
– Командир первого отряда Белого знамени, – обратилась дальше Хуо Цинтун, – возглавьте войска и постарайтесь увести цинских воинов на запад. Не выигрывайте сражений, а просто уведите их как можно дальше.
Командир Белого знамени, будучи человеком горделивым, ответил:
– Наши войска не могут не одерживать побед. Мы не умеем проигрывать.
– Это мой приказ, – сказала Хуо Цинтун. – Возьмите с собой четыре тысячи голов овец и оставляйте их на своем пути по мере продвижения. Пусть это заставит противника идти на грабеж и отбирать животных.
– С чего это мы будем дарить цинским войскам наш скот? – возмутился командир. – Мне делать, что ли, нечего?
Хуо Цинтун сжала свой маленький рот и грубо спросила:
– Ты не слушаешь мои приказы?
Командир достал свой меч и воскликнул:
– Если бы ты вела нас к победе, я бы слушал твои приказы. Но если ты заставляешь нас проиграть бой, то я не буду подчиняться.
– Я веду вас к победе. Сначала вы пойдете в отступление, а затем отправитесь в контратаку.
Глаза командира налились кровью, и он закричал:
– Даже твой отец не верит в эту чушь, и ты думаешь, что сможешь обмануть меня? Думаешь, я не знаю, что у тебя на уме? Из-за твоих приказов мы не спасли принцессу Касили!
– Арестовать его! – воскликнула девушка.
Четверо солдат бросились вперед и схватили его за обе руки. Командир не сопротивлялся, а только холодно рассмеялся.
Хуо Цинтун громко сказала:
– Цинские солдаты пришли сюда, чтобы унизить нас. Нам нужно объединить всю нашу армию, чтобы выиграть битву. Ты будешь слушать мои приказы или нет?
Командир воскликнул:
– Не буду! И что ты мне сделаешь?
– Казнить его!
Командир был слишком высокомерен и храбр, думая, что Хуо Цинтун не посмеет наказать его. Услышав это, он внезапно побледнел. Солдаты вывели его на улицу и отрубили голову мечом. После девушка велела выставить голову на всеобщее обозрение. Затем Хуо Цинтун поставила бывшего помощника командира во главе отряда Белого знамени и приказала ему отступать на запад, пока он не увидит поднимающиеся с востока клубы пыли, а затем сделать крюк и вернуться как можно быстрее, избегая сражения с цинскими солдатами. Новый командир принял приказ. Остальным командирам она сказала в полном составе отправиться на восток и остановиться у Большого Болота.
Отдав всем приказы, она отошла в укромное место, опустилась на колени и, заливаясь слезами, начала шепотом молиться:
– О Великий Аллах, пусть учение твое победит нашего врага. Теперь мой отец не верит мне, мой брат не верит мне, и даже мои люди не верят мне, и мне приходится убивать, чтобы заставить их делать то, что я приказываю. Аллах, благослови нас и дай нам победу, чтобы мой отец и сестра могли благополучно вернуться. Если им суждено умереть, пожалуйста, пощади их и позволь мне занять их место. Сделай так, чтобы мастер Чэнь и моя сестра полюбили друг друга и были счастливы вечно. Ты подарил моей сестре такую неземную красоту, поэтому ты по-особому дорожишь ею; так благоволи же ей и далее.
Закончив молиться, девушка села на коня и крикнула:
– Отряды Черного знамени, следуйте за мной! Остальные – в оборону!
Му Жуо Лун, Чэнь Цзялуо и другие оказались в ловушке в песчаных дюнах. Цинские солдаты дважды атаковали, но их нападения храбро отбивали мусульмане. Вокруг песчаных дюн громоздились трупы, и обе стороны понесли тяжелые потери.
После полудня цинских солдат охватил ажиотаж, так как им навстречу неслась толпа воинов. Возглавлял эту толпу человек в желтых одеждах, с длинным мечом в руках и шапочке с пером на голове. Это была Хуо Цинтун.
– В атаку! – крикнул Му Жуо Лун.
Мусульмане бросились вперед, и цинские солдаты уже не были в силах противостоять воинам, нападавшим с двух сторон. Мусульманская армия объединилась; принцесса Касили подбежала к сестре и обняла ее. Хуо Цинтун взяла свою сестру за руку и крикнула:
– Командир третьего отряда Черного знамени, отступайте с людьми на запад, встретьтесь там с отрядом Белого знамени и следуйте приказу их командира.
Командир принял приказ. Отряд ехал на специально отобранных лошадях, которые мчались быстрее ветра, и уже через несколько мгновений они увидели развевающиеся вдалеке знамена, по пятам которых последовала часть цинских солдат.
– Отлично, – сказал Хуо Цинтун, – командир первого отряда Черного знамени, отправляйтесь в город Яркенд и выполните все приказы, которые даст мой брат. Командир второго отряда Черного знамени, отправляйтесь к южному берегу Черной реки и присоединитесь к войскам Зеленого знамени, слушайте их приказы.
Отряды отправились в путь, и цинские солдаты последовали за ними.
– Все остальные – на восток! – воскликнула Хуо Цинтун.
Войско мусульман освободило путь, и Му Жуо Лун, Чэнь Цзялуо и оставшиеся солдаты ринулись на восток.
Чжао Вэй лично повел отряды в погоню за Хуо Цинтун. Отряды эти представляли собой группу элитных солдат маньчжурской армии. Сотня солдат мусульманского войска прикрывала отступление, но Чжао Вэй и его люди смогли окружить и убить их всех. Генерал был просто вне себя от радости; увидев рядом с Хуо Цинтун знамя с изображением полумесяца, он закричал:
– Тот, кто принесет мне сюда это знамя, получит сотню серебряных!
Солдаты цинской армии, одобрительно крича, бросились вперед, желая заполучить награду.
Мусульмане ехали на хороших лошадях, и цинской армии было трудно за ними угнаться. Но через тридцать-сорок ли некоторые из мусульманских воинов начали отставать и были убиты противниками. Чжао Вэй увидел, что все они были либо старики, либо мальчики, и воскликнул:
– У их командира сейчас нет в распоряжении сильного войска. За ними!
Они проскакали галопом еще семь-восемь ли и увидели, что мусульманские войска рассеиваются. Впереди, на вершине большой песчаной дюны, развевалось знамя с полумесяцем. Чжао Вэй, обнажив меч, устремился вперед. Но когда он добрался до вершины, то до смерти испугался, увидев, что там выстроились отряды хорошо подготовленных мусульманских воинов. Руки Чжао Вэя задрожали, и он чуть не выронил меч. Изначально цинских солдат было в несколько раз больше, чем мусульман, но в погоню за отступавшими в разные стороны мусульманскими отрядами было отправлено так много воинов, что сейчас только десять тысяч солдат в железных доспехах противостояли сосредоточенной мощи мусульманской армии. Позади них появились еще две мусульманские колонны, и, увидев вражеские войска на севере, юге и западе, Чжао Вэй крикнул:
– Все вперед! На восток!
Маньчжурские войска устремились вперед, по мере того как мусульманские бойцы постепенно приближались к ним. Им удалось пробраться на восток, но тут среди солдат, что бежали впереди, начали раздаваться крики ужаса.
– Генерал, дело плохо! Впереди болото! – крикнул Чжао Вэю один из солдат.
И правда, воины вместе с лошадями начали увязать в трясинах. Оказывается, те реки в пустынях, которые не впадали ни в какое море, сливались с озерами, постепенно высыхали и превращались в болота. Площадь болот – больше десяти ли, а глубина вязких вод – больше десяти чжаней. Невооруженным взглядом болот не было видно, но местные прекрасно знали, где они располагаются. Хуо Цинтун устроила им ловушку, а Чжао Вэй, которого ослепила жажда к победе, в эту ловушку попался.
Чэнь Цзялуо и остальные стояли на песчаных дюнах и наблюдали за битвой, видя, как все больше и больше цинских солдат погружаются в грязь. Те цинские солдаты, что шли последними, пытались развернуться и убежать, но мусульмане уже успели вырыть глубокий ров, который лошади противника преодолеть не могли. Войско в железных доспехах было зажато с трех сторон; они медленно погружались в трясину один за другим. Цинские солдаты кричали и вопили. Когда грязь достигла их ртов, крики прекратились, теперь можно было увидеть лишь беспомощно размахивающие руки, а через некоторое время их тела полностью погрузились в трясину. Оставшаяся цинская армия сражалась отчаянно, но все равно увязала в болоте. Лишь сотне воинов и Чжао Вэю удалось