Ночь - мой дом - Деннис Лихэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не понимаю.
— Как-как? — Джо поставил ногу на пол.
— Нет, я хочу сказать — я не… Что?
Джо потянулся к пистолету:
— Уверен, что понимаете.
Гэри улыбнулся. Перестал улыбаться. Снова улыбнулся.
— Нет, я не понимаю. Постойте. Постойте.
— Вы навели Альберта Уайта на наши северо-восточные поставки.
Джо выщелкнул обойму «тридцать второго» себе в ладонь. Ощупал большим пальцем верхний патрон.
— Постойте, — повторил Гэри.
Джо заглянул в ствол. Сказал Диону:
— Там в патроннике остался еще один.
— Всегда надо один оставлять. На всякий случай.
— На случай чего?
Джо выбросил патрон из патронника и поймал его на лету. Положил на стол, острым концом к Гэри Л. Смиту.
— Ну не знаю, — ответил Дион. — На случай всякого непредвиденного.
Джо вставил обойму в рукоятку. Дослал патрон в патронник и опустил пистолет на колено.
— По пути обратно попрошу Диона проехать мимо вашего дома, — произнес он. — У вас славный дом. Дион говорил, что район называется Гайд-парк. Это верно?
— Да, так и называется.
— Забавно.
— Почему?
— У нас в Бостоне есть свой Гайд-парк.
— Ах, вот что забавно.
— Ну, вообще-то, не так уж забавно. Просто любопытно.
— Да.
— Стены оштукатуренные?
— Простите?
— Есть такая вещь — штукатурка. Они оштукатуренные?
— Каркас деревянный, но сверху штукатурка, да.
— Вот оно что. Значит, я ошибся.
— Нет, вы не ошиблись.
— Вы сказали — деревянные.
— Каркас из дерева, но снаружи штукатурка. Так что это оштукатуренный дом, все так и есть.
— Вам он нравится?
— А?
— Этот ваш оштукатуренный дом из дерева — он вам нравится?
— Он для меня великоват, мои дети уже…
— Что?
— Выросли. И разъехались.
Джо почесал затылок стволом «тридцать второго»:
— Пора и вам собирать вещички.
— Я не…
— Или кого-нибудь нанять, чтобы вам их собрали. — Он показал бровями на телефон. — Багаж могут отправить в любое место, куда вы переберетесь.
Смит пытался вернуть то, что исчезло из его кабинета четверть часа назад: иллюзию того, что он управляет ситуацией.
— Переберусь? Но я никуда не уезжаю.
Джо встал и сунул руку в карман пиджака:
— Ты ее трахаешь?
— Что? Кого?
Джо ткнул большим пальцем в сторону двери за своей спиной:
— Эту мисс Роу.
— Что? — произнес Смит.
Джо глянул на Диона:
— Он ее трахает.
Дион встал.
— Никаких сомнений.
Джо вытащил из кармана пиджака два билета на поезд:
— Она просто настоящее произведение искусства, эта девочка. Уснуть, пока ты на ней, — это как Бога узреть, наверняка. И после — никаких неприятностей. С гарантией. — Он положил билеты на стол, разделявший их. — В общем, мне плевать, кого ты с собой возьмешь — жену, мисс Роу, обеих или ни ту ни другую. Но сегодня же вечером ты сядешь на одиннадцатичасовой «Сиборд». Сегодня же вечером, Гэри.
Тот рассмеялся. Коротеньким смешком.
— Я не думаю, что вы понима… — начал он.
Джо отвесил Гэри Л. Смиту пощечину, и тот вылетел из кресла и стукнулся головой о батарею.
Они ждали, пока он не поднимется с пола. Он поправил кресло. Сел в него. В лице у него уже не было ни кровинки. Впрочем, капли крови все-таки забрызгали ему щеку и губу. Дион бросил ему в грудь носовой платок.
— Либо ты сядешь на этот поезд, Гэри, — Джо поднял со стола пулю, — либо ляжешь под него.
По пути к машине Дион спросил:
— Ты что, серьезно?
— Да.
Джо снова чувствовал раздражение, не очень понятно отчего. Время от времени на него накатывала мрачность, вот и все. Ему хотелось бы думать, что эти неожиданные приступы дурного настроения появились у него только в тюрьме, но на самом-то деле они с ним случались всегда, сколько он себя помнил. Иногда совсем без причины и без предупреждения. Но сейчас — видимо, потому, что Смит упомянул о своих детях, а Джо не желал думать о том, что у человека, которого он только что унизил, имеется еще какая-то жизнь помимо работы.
— Значит, если он не сядет на этот поезд, ты готов его убить?
А может, это просто оттого, что сам он — мрачный тип, подверженный приступам мрачности.
— Нет. — Джо помедлил у машины. — Его уберут те, кто на нас работает. — Он глянул на Диона. — Я тебе кто — паршивый батрак в поле?
Дион распахнул ему дверцу, и Джо залез внутрь.
Джо просил Мазо устроить его в гостинице. На первых порах ему не хотелось думать ни о чем, кроме дела, — ни о том, где ему достать еды для ближайшей трапезы, ни о том, как ему будут стирать постельное белье и одежду, ни о том, сколько еще намерен пробыть в уборной тот парень, который стоял перед ним в очереди. Мазо обещал устроить его в отель «Тампа-Бэй», Джо вполне понравилось это название, хотя звучало оно, на его вкус, чересчур обыденно. Он вообразил себе заурядное место с приличными кроватями, плоскими подушками и невыразительной, но сносной едой.
Вместо этого Дион подвез его к настоящему дворцу с видом на озеро. Когда Джо произнес эту мысль вслух, Дион заметил:
— Тут его так и называют — Дворец Планта.
Это здание некогда возвел Генри Плант,[23]как построил он и почти всю Флориду — в надежде заманить сюда торговцев недвижимостью, которые действительно в эти два десятилетия стекались сюда в огромных количествах.
Прежде чем Дион остановился у парадного входа, дорогу им пересек поезд. Не какой-нибудь детский (хотя, Джо был уверен, такие здесь тоже имеются), а настоящий трансконтинентальный состав, растянувшийся на четверть мили. Джо и Дион сидели в машине, совсем чуть-чуть не доехав до стоянки, и смотрели, как поезд извергает из своего чрева богатых мужчин, богатых женщин и их богатых детей. Пока они ждали, Джо насчитал в этом здании больше сотни окон. Над стенами из красного кирпича виднелись мансарды: Джо решил, что там располагаются номера люкс. Шесть башенок вздымались еще выше мансард, указуя в ярко-белое небо: просто какой-то русский зимний дворец посреди осушенных флоридских болот.