Влюбленный герцог - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хоук снова удивил Бел подарком, сделанным накануне. Он грустно вздохнул, поняв, что быстро становится рабом своей прихоти. Но главное, его это нисколько не заботит.
При одном взгляде на Белинду у него поднимается настроение.
Она болтала с гостями, очаровывая всякого, кто попадался на ее пути. Казалось, ее окружает золотистое сияние, притягивающее к себе людей и заставляющее их улыбаться, даже когда они удалялись от нее, — особенно если это были мужчины, подумал Хоук, несколько недовольный тем, что она вращается среди гостей. Ему хотелось, чтобы она была с ним, то есть там, где ей и положено быть. Господи, да у него просто голова идет кругом от одного ее присутствия!
Нахмурившись, он допил свой херес и поставил стаканчик на стойку. Не кончит ли он так же, как Долф, — одержимым этой женщиной? Не сводя с нее глаз, он пробирался через толпу, машинально отвечая на вопросы и приветствия знакомых. Он не обращал внимания на разгорающееся вокруг веселье, сосредоточившись только на ней. Рискованные шутки, хриплый смех, кокетство, поцелуи, откровенные ласки — куртизанки давали мужчинам возможность вести себя неприлично.
Белинда увидела, что он идет к ней, и глаза ее заблестели ярче бриллиантов на ее шее. Колдовская улыбка изогнула ее губы. Хоука пронзило током.
Она не отрывала от него глаз, когда он рассекал толпу мужчин, окружающих ее. Очарованный, он взял ее за руку и повел танцевать, не слыша протестов молодого человека, с которым она только что разговаривала. Они танцевали менуэт, не отводя друг от друга призывного взгляда. Хоук впитывал каждое ее изящное движение, вдыхал запах ее духов, когда она рисовала вокруг него фигуры танца. Опустив голову, она послала ему возбуждающий взгляд через плечо, проплывая в танце мимо. Он взял ее за руку, чтобы удержать рядом. Она вопросительно посмотрела на него.
Они уже не танцевали, хотя менуэт продолжался. Они смотрели друг на друга, стоя рядом, не двигаясь, даже не целуясь, словно две фарфоровые статуэтки, изображающие влюбленных. В ушах у него отдавались удары собственного сердца. И тут вместо веселых ритмов оркестра он услышал в своем сердце другую мелодию, свободную, нежную и сладостную, похожую на одинокую трель соловья.
Белинда смотрела на него, слегка раскрыв губы. Глаза ее распахнулись от удивления, словно она тоже услышала эту песнь.
И он все понял. Он держал ее за руку и дрожал от благоговейного ужаса.
С ним случилось невозможное. Он ее полюбил.
Но Бел еще не понимала, что случилось. Ее покровитель смотрел на нее с таким видом, словно его сшибла с ног сверкающая небесная комета. Она хотела спросить, все ли с ним в порядке, но тут к ним подплыла Харриет и, смеясь, взяла Бел под руку.
— Ваша светлость, прошу прощения, но мне нужно поговорить с Бел всего одну минутку. Я сейчас же верну се. Бел, пойдемте со мной. Некто желает с вами познакомиться…
— Нет, — хрипло запротестовал Роберт, сжимая запятье Бел.
Харриет и Бел удивленно посмотрели на него. Он, кажется, понял, что ведет себя невежливо.
Харриет засмеялась и легонько стукнула его веером.
— Ну, Хоук, будьте хорошим мальчиком! Ведь она здесь ля того, чтобы занимать гостей.
Роберт отпустил руку Бел и умоляюще посмотрел на нее.
— Разумеется, она вольна поступать как ей угодно. Бел нахмурила лоб:
— Вы хорошо себя чувствуете?
— Прекрасно, — прошептал он.
— Пойдемте, детка. Это срочно.
И Харриет потянула ее за собой. Бел торопливо шла за ей, то и дело оглядываясь на Роберта. Он смотрел ей вслед, его темные глаза как-то странно блестели.
— Скорей, скорей! Вы представить себе не можете, кто хочет с вами познакомиться. Я даже ревную.
— Кто же?
— Царь Александр!
Бел ахнула, остановилась и вырвала руку.
— Вы шутите!
— Не ищите его, он в галерее со своей свитой. Он заметил вас в толпе! — Харриет восторженно взвизгнула.
Бел взглянула на галерею и увидела там какое-то движение, но люди, стоявшие у перил, уже расходились.
— Ч-что ему нужно?
— А как вы думаете, милочка? Вы привлекли его внимание. Надеюсь, вы готовы соответствовать?
— Нет!
— Нет? — изумилась Харриет, уперев руки в бока. — Что вы хотите этим сказать?
— Я пришла сюда с Хоуксклйфом.
— Что с вами случилось?
— Ничего…
— Бел, дурочка, сколько раз я вас предупреждала!
— Я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Вы влюбились в него.
— Нет! — Бел вспыхнула от смущения.
— Да! Вы проиграли в этой игре.
— Нет!
— Правда? Ну что ж, рада слышать. Потому что в данный момент русский царь ждет вас, чтобы лечь с вами в постель. Пошли. Я не позволю вам оскорбить его и огорчить меня.
Харриет схватила ее за руку, но Бел не двинулась с места.
— Нет!
— Вы не можете говорить «нет», вы куртизанка! — возмутилась Харриет.
— Я сама выбираю себе любовников. Он мне не нужен.
— Не будьте дурой! Это же царь! И в нем нет ничего отталкивающего. Он очень красив. Разве вы его не видели?
— Да, видела, но я не собираюсь бросать Роберта на всю ночь.
— Я пошлю кого-нибудь развлекать его…
— Вы не посмеете!
— Белинда Гамильтон, вы не можете отказать русскому царю. Сделайте это ради Англии.
— Ах, прошу вас! Если он такой джентльмен, как все говорят, он поймет.
— Я просто ушам своим не верю. Вы пренебрегаете шансом, который выпадает раз в жизни! Обращайтесь с ним хорошо, и вы не пожалеете! Бел, ведь это император! Не валяйте дурака!
— Если он произвел на вас столь сильное впечатление, так и ложитесь с ним в постель, Харри! — И, вырвав руку, Бел пошла прочь; ноги у нее подгибались.
— Ах вы, неблагодарная, высокомерная ведьма! Как вы смеете так меня огорчать — после всего, что я для вас сделала?
— Я плачу вам двадцать процентов за все, что вы для меня сделали, Харри, так что извините, если я не буду пресмыкаться перед вами, как вам того хочется.
— И что же мне сказать царю?
— Скажите, что я польщена, но что я в первую очередь предана Хоуксклифу. Я еду домой.
— Найт-Хаус вовсе не ваш дом, дуреха. И вы дорого заплатите, чтобы понять это. Вы там не более чем девица для удовольствий.
Бел быстро пробиралась в толпе. Слова Харриет звенели у нее в ушах. Ей страшно хотелось увидеть Роберта. Она надеялась, что он не сердится на нее за то, что она позволила Харриет увести себя. Что означал его взгляд? Она вырвалась из кружка болтающих гостей и внезапно оказалась лицом к лицу с ним.