Книжные странники - Мехтильда Глейзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Мэйред.
У меня пересохло во рту. Что она здесь делает?
Мы спрятались за валуном. Бабушка, кажется, не заметила нашего присутствия. Бледная, дрожащая, она смотрела на открытую книгу, лежавшей неподалеку.
Леди Мэйред – вор? Я отказывалась в это поверить. Тут, наверное, какая-то ошибка, да? Ей слишком много лет, она не может прыгать в книжный мир. И все же что она здесь делает? Ярость острыми когтями впилась в меня и разлилась по всему телу. Я хотела броситься к бабушке, накричать на нее. Но Уилл одернул меня:
– Это ничего не даст.
Поверив ему, я довольствовалась тем, что долго рассматривала бабушку. Из ее обычно идеальной прически выбилось несколько прядок. Сережка висела только в одном ухе. От напряжения она сжимала губы – видимо, ждала чего-то. Или кого-то?
Тут книга засветилась снова, и я узнала обложку. Сборник сказок, принадлежавший Бетси.
Над страницами уже возникло человеческое тело. Сперва показались светлые волосы, за ними – высокий лоб с идеально подведенными бровями. Я, едва дыша, наблюдала за появлением Бетси. Она была в темном плаще, из-под которого выглядывало серое обтягивающее платье. Изящно выскользнув из книги, девушка закрыла ее.
– Вот и все, – сказала она, протягивая леди Мэйред пустую сетку для покупок.
Та торопливо спрятала сетку:
– Тебя кто-нибудь видел?
– Ну, конечно нет, – вздохнула Бетси. – Я знаю, что делаю.
– Хорошо. – Бабушка потерла плечи, словно замерзла. – Значит, все в порядке. Спасибо.
Девушка кивнула и убрала книгу в карман плаща. Бабушка и Бетси вместе спустились с холма, а следом мы с Уиллом. Они молча разошлись в разных направлениях, и мы тоже разделились. Уилл последовал за Бетси, которая, видимо, возвращалась в замок. Я кралась за бабушкой, всю дорогу пытаясь понять взаимосвязь событий.
Бетси – вор или нет? Она разрушала литературу? По заданию бабушки? Но вряд ли Бетси что-то украла, сетка ведь осталась пустой. Почему никто не должен был ее видеть? Какие тайны у моей бабушки и Бетси от остальных жителей острова?
Дойдя до парка Ленноксов, я не утерпела и так неожиданно возникла рядом с леди Мэйред, что она оступилась и едва не упала возле фигурной изгороди. Мне необходимо узнать, в какие игры они играют!
– Зачем Бетси сейчас прыгала в книжный мир? Что она там делала? – крикнула я.
Бабушка выпрямилась и расправила платье:
– Эми, ты меня до смерти перепугала.
У меня не было ни времени, ни желания извиняться за это.
– Вы крадете идеи?
– Идеи?
– Что сейчас произошло в каменном кольце? Чем Бетси занималась в книжном мире по твоему указанию?
– Ничем интересным для тебя, Эми.
Бабушка хотела пройти мимо, но я не позволила.
– Не верю!
– Извини, но я не стану ничего объяснять.
– Не понимаю. Книжный мир в опасности, и вы…
– Эми! – воскликнула бабушка неожиданно резко. К ней вернулась уверенность. – Я – хозяйка дома Ленноксов и глава нашей семьи. Штормсей и литература – моя жизнь. Если я говорю, что это не твое дело, так оно и есть.
– Но почему Бетси путешествует тайком?
– Это только наше дело. Сегодня я ей разрешила.
– Но…
– В книжном мире все отлично, можешь не волноваться.
Я рассмеялась:
– Ты в последнее время, случайно, не читала «Гордость и предубеждение» или «Сон в летнюю ночь»?
– Глен рассказал мне про случай с Элизабет Беннет, – улыбнулась бабушка. – Эми, в литературном мире такое бывает. Но она выздоровеет, и тогда сюжет войдет в прежнее русло.
– Но коляска опрокинулась, потому что вор оказался чуть ли не под копытами лошади!
– Чушь!
Я иронически фыркнула:
– А то, что в Афинах вдруг наступила зима?
– Об этом я слышу впервые. – Бабушка удивленно посмотрела на меня. – Спрошу Дезмонда, в чем дело.
– Украли идею, что действие происходит летом, вот в чем дело!
Леди Мэйред нахмурилась:
– Это действительно было бы ужасно. Я все разузнаю.
Видимо, бабушка решила закончить разговор. Ей удалось пройти мимо меня. Она быстро поднялась по лестнице и вошла в вестибюль.
Но от меня так просто не отделаешься.
– В какой роман сегодня залезала Бетси? Что она там делала? – продолжала наседать я на бабушку.
– Ничего, – ответила она и сняла плащ.
– Зачем ей сетка? Почему ты боялась, что ее видели? Видели – когда?
– Ты подслушивала?
Я пожала плечами:
– Почему бы тебе не ответить на мои вопросы?
– Потому что это не твое дело. – Бабушка сверкнула глазами. – Послушай, я разрешила Бетси прыгать, но это в последний раз. Что она делала для меня и почему – не твоя забота. Извини, пожалуйста, но уже поздно, а я устала.
– А почему?..
Бабушка вздохнула:
– Иди спать, Эми! Тебе завтра рано вставать. Ты весь дом перебудишь.
И она пошла по коридору к своей комнате, а я осталась стоять на месте с разинутым ртом.
Он погибнет от этой раны.
И знает это.
Понял в тот же миг.
Из раны хлестала кровь.
Он разглядывал красный ручей, будто издали.
Наблюдал, как текут сверкающие капли, словно со стороны.
Словно ранен не он.
И умирает не он, а кто-то другой.
Бесчисленные капли, соединяясь друг с другом, сливались в единый поток.
Жизнь пульсировала, превращая мир в красное море.
Как же красиво!
Это конец.
На следующее утро Вертер, Уилл и я вошли в «Чернильницу», готовые ко всему. Мы рассчитывали, что узнаем о произошедших ночью кражах. Но услышали совсем другое. Например, влетевший в «Чернильницу» на ковре-самолете араб пустил слух, что сокровищницы султана чудесным образом наполнились снова. Разве в книжном мире золото и драгоценности – возобновляемый ресурс? Мы еще долго ждали новостей, но ничего не случилось, к нам лишь подошел пастух и передал Вертеру почту – толстый конверт от Вильгельма, друга по переписке.
К полудню мы с Уиллом вернулись на Штормсей. В каменном кольце не оказалось ни Глена, ни Бетси, а от подножия холма наверх долетал гул голосов. Судя по всему, там бушевал лорд – он ругался с леди Мэйред. Раздавались и другие голоса.