Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы просили объяснений?
— Мистер Мейсон, меня держали в плену. Я не надеялась, что меня оставят в живых. Через пятнадцать минут улетал самолет. У меня появился шанс скрыться от этих людей. Я боялась, что они изменят решение. За пять минут до этого я считала, что мне жить не больше часа… Что бы вы сделали?
— Сел в самолет, отправлявшийся в Мехико.
— Именно это я и пыталась.
— Кто вас остановил?
— Полицейский в штатском.
— Где он находился?
— Ждал у выхода на посадку.
— Что он сделал?
— Арестовал меня. Отвез в тюрьму. Они задали мне массу вопросов.
— Что вы им рассказали?
— Немного. Я пыталась защитить… вы знаете кого.
Она помедлила. Мейсон уже собрался что-то сказать, но она его остановила:
— Пожалуйста, не называйте никаких имен, мистер Мейсон.
— Кого-то, кого вы любите?
— Да.
— Так что вы открыли полиции?
— Рассказала о том, что случилось.
— О гостинице «Бонсал»?
— Да.
— Они возили вас туда?
— Да.
— Вы знали, в какой номер вас отводили похитители?
— Сам номер — нет, но я визуально запомнила его расположение. Я знала, что мы выходили на четырнадцатом этаже и отправились к первой двери направо.
— Продолжайте.
— Лифт сразу же показался мне не совсем таким и… в том номере находилась пожилая пара, которая живет там уже десять лет. Они выглядят абсолютно благонадежными и заслуживающими доверия. Они поклялись, что вчера вечером ни на минуту не покидали комнату, смотрели телевизор и легли спать в десять вечера.
— Полицейские спрашивали вас о револьвере?
— Котором?
— Из Сиэтла.
Она мгновенно поднесла палец к губам, призывая к молчанию. В ее глазах появилась паника.
— Револьвер из Сиэтла? Мистер Мейсон, я не понимаю, о чем вы говорите. Не имею о нем ни малейшего представления.
— Какие вам предъявлены обвинения?
— Я думаю… ну, в общем-то, они не предъявлены пока, как мне кажется, меня держат в связи с подозрением в убийстве Джорджа Файетта, как сообщницу или что-то в этом роде. В полиции считают, что мы вместе с Моррисом убили Файетта.
— Вам сказали, какие против вас имеются доказательства? Пытались заставить вас изменить показания, говорили, что вас видели тут, там и еще в нескольких местах?
Она покачала головой.
— Ничего подобного.
— И они не спрашивали вас…
Она снова поднесла палец к губам и с опаской провела взглядом по стенам.
— Мистер Мейсон, пожалуйста!
— Хорошо.
— Мистер Мейсон, вы будете меня представлять?
— Возможно.
— Как вы считаете, все уладится?
— Все зависит от того, поверят вам присяжные или нет, — объяснил адвокат.
— А разве они мне не поверят? — удивилась она.
— Нет, черт побери. По крайней мере, не этому рассказу.
Мейсон мерил шагами свой кабинет.
— Это кошмар для адвоката! — воскликнул он.
Делла Стрит сочувствующе кивнула.
— Если я позволю им занять место для дачи свидетельских показаний и представлять свои версии случившегося, моих клиентов сразу же отправят в камеру смертников, а надо мной будет смеяться весь город.
— А почему ты решил, что они говорят неправду? — с вызовом в голосе спросила Делла Стрит.
— Я не могу утверждать с уверенностью. Может, и не врут. Но звучит фальшиво. Как раз напоминает вариант, который мог бы сочинить адвокат. Есть ответы на все вопросы, но неправдоподобно.
— Предположим, ты не позволяешь им открывать рты, Перри… — начал Пол Дрейк.
— Черт побери, они их уже раскрыли, — с отвращением выпалил Мейсон. — Почитай газеты, Пол.
— Я знаю, что там напечатано, но я имел в виду — в месте для дачи свидетельских показаний.
— Общественность проинформирована в общем и целом. Ты прекрасно понимаешь, к какому выводу придут люди, если я не пущу своих клиентов давать показания, а заявлю, что обвинение должно доказать свою версию таким образом, чтобы ни у кого не осталось ни малейшего сомнения в виновности моих клиентов. Все решат, что правда настолько ужасна, что даже адвокат боится исхода перекрестного допроса.
— Так что ты планируешь? — поинтересовался Дрейк.
— Не представляю, черт побери! — воскликнул Мейсон. — Не исключено, что это правда. Какой-то суперхитрый убийца мог тщательно распланировать все так, чтобы обоих моих клиентов арестовала полиция, а их рассказ о случившемся звучал как объяснения, сфабрикованные полоумным адвокатом, что приведет к обвинению их в предумышленном убийстве первой степени.
— Но неужели нельзя убедить присяжных, что так оно и есть, я имею в виду, что за этим делом стоит кто-то чрезвычайно хитрый? — спросила Делла Стрит.
— Не знаю. Сомневаюсь, что я настолько силен. — Адвокат повернулся к Полу Дрейку: — У нас есть один шанс, Пол. Он, конечно, чрезвычайно мал. Я хочу разыскать ту женщину, которая находилась вместе со мной в номере и представилась мне как Дикси Дайтон.
— С чего начинать поиски?
— Во всех деталях изучи прошлое Джорджа Файетта. Выясни о нем все. Поинтересуйся каждой женщиной, появлявшейся в его жизни. Правда, так ты ничего не найдешь.
— Почему? — удивилась Делла Стрит. — По-моему, звучит логично.
— Если от наших клиентов мы услышали правдивый рассказ, — принялся объяснять Мейсон, — то за этим делом стоят слишком умные и хитрые люди, чтобы использовать женщину, когда-либо каким угодно образом связанную с Джорджем Файеттом. Она из тех, о ком никто не подумал бы. Возможно, из другого города.
— А что делать, если мы ее найдем? — спросил Дрейк. — Ты занимаешь место для дачи показаний и клянешься, что разговаривал с ней в той комнате, а она клянется, что не было ничего подобного. Тут еще Минерва Хамлин подливает масла в огонь, заявляя, что ты ошибаешься.
— Я не хочу давать свидетельские показания, Пол.
— Почему нет?
— В таком случае я выступаю как адвокат и свидетель одновременно. Это неэтично.
— Почему это неэтично?
— Американская ассоциация адвокатов хмурится в подобных случаях.
— Ну и пусть себе хмурятся. Что тебе от этого? По рукам ведь не дают?