Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Танкист - Валентин Александрович Егоров

Танкист - Валентин Александрович Егоров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
бомбового удара.

А один танк, экипаж которого поразил паровоз бронепоезда, оказался настоящим хитрецом, он вдруг сошел с дороги Дубровно – Осиновка и устремился к лесному массиву, который находился от него на расстоянии в четыре километра. Капитану Зуккерману моментально стала понятна суть картину, вдруг нарисовавшейся перед его глазами. Экипаж этого танка бросил на произвол судьбы других своих товарищей, а решил спасать свои предательские души.

Бомбардировщик капитана Зуккермана в этот момент выходил на этот танк в атаку. Бомбардир по внутреннему переговорному устройству сообщил командиру экипажа о том, что цель захвачена в бомбардировочный прицел, но ее трудно долго удерживать в перекрестие прицела, уж слишком верткой эта цель оказалась. По приказу капитана к земле пошла первая серия авиабомб.

В этот момент Прошка внимательно наблюдал за атакующим его танк немецким бомбардировщиком, как только открылись бомболюки «Юнкерса 88», он приказал Мышенкову взять резко влево, что немедленно было выполнено механиком-водителем. Через минуту авиабомбы рванули именно в том месте, где должен был бы находиться КВ, если бы продолжал свое движение по прямой. После взрыва бомб Сергей снова поменял направление движения танка, теперь уже в правую сторону. Достигнув определенного угла, он снова поменял направление движения танка, практически перейдя на движение зигзагом.

Прошка продолжал наблюдение за воздушным противником, он открыл люк своей командирской башенки и по пояс из нее высунулся, чтобы иметь лучший обзор небесной сферы. Не упуская из виду своего бомбардировщика, который собирался повторить второй заход в атаку на КВ, Прошка увидел, что отбомбились два других «Юнкерса 88». К сожалению, Прошка не мог сохранить постоянного наблюдения за двумя другими танками, которые стали настоящими шедеврами виртуального искусства, для этого у него не хватало мощи человеческого мозга, и он был вынужден их отпустить в самостоятельное плавание без какого-либо контроля со своей стороны. И, видимо, это самостоятельное плавание оказалось весьма коротким, его виртуальные танки просуществовали до первого авианалета, теперь же экипажи этих двух вражеских бомбардировщиков никак не могут въехать в боевую обстановку, куда же тогда после взрыва авиабомб могли исчезнуть эти танки?!

Первый бомбардировщик выполнил разворот и снова начал заходить в атаку на танк. Прошка прямо-таки почувствовал, что немцы вверху решили атаковать танк с учетом его зигзагообразного движения. Насколько же хороша эта связь между людьми в мысленном диапазоне! Прошке не потребовалось, ни слов, ни времени для того, чтобы объяснить Сергею Мышенкову возникшую ситуацию. Тот мгновенно все понял и поступил именно так, как экипаж бомбардировщика этого не ожидал. В тот момент, когда бомбы оторвались от бомбардировщика и пошли к земле, КВ пошел по прямому отрезку пути.

Шесть авиабомб взорвались в опасной, но не смертельной близости от танка. Несколько осколков авиабомб оставили серьезные царапины на внешней броне танке. Словно острой бритвой, с танковой башни осколком был срезан пулемет МГ34, который экипажем использовался в борьбе с воздушными целями, вместе со своей турелью.

Прошка еще раз внимательно изучил обстановку на поле боя. Бронепоезд продолжал парить на станции Осиновка, он выпустил пару своих снарядов, но они разорвались далеко в стороне. Рота танков Т-4, по-прежнему, толклась в предместьях Дубровно и никуда не двигалась, экипажи этих танков хорошо знали, чем им грозит встреча или бой с русским КВ1.

Примечания

1

– Парни, посмотрите, еще одно явление русского Ивана народу. Видимо, нам придется, весь день пленных собирать. Эй, Иван, хватит спать, а то войну проспишь. Иди к нам, здесь работа для тебя имеется (перевод с немецкого языка).

2

– Генрих, тебе хватит с русскими развлекаться. Сегодня это стадо баранов мы должны отогнать на танковую базу русской дивизии. Там им найдут работу, а мы займемся своим непосредственным делом. Так, что гони сюда этого не умеющего воевать русского Ивана (перевод с немецкого языка).

3

Ну, что насмотрелся. Давай, парень, ступай к ним. Война для тебя окончилась (перевод с немецкого языка).

4

А ну, лежебоки, подъем и по одному переходим в казарму с поднятыми руками. Там вас обыщут, и если не найдут оружия, то продолжите и дальше спать. А если обнаружат, то не взыщите, расстреляем на месте! А ну, шевелись, дерьмо собачье! (перевод с украинского языка).

5

– Внимание господа офицеры, для приветствия начальника ремонтных мастерских, капитана Гюнтера Винтера, всем стоять смирно!

6

– Ну, что стоите! Давайте двигайтесь. Гедемин, ты где-нибудь в пристройке найди им место для ночевки и набросай туда побольше сена. А ты, Клаудия, приготовь им что-нибудь перекусить и много горячей воды, раненого парня надо перевязать.

7

Граната 24 поступила на вооружение германской армии в 1916 году и просуществовала без изменений обе мировые войны. Общий вес гранаты 500 грамм, т.е. она на 100 грамм легче нашей гранаты Ф-1("лимонка"). Такой вес в сочетании с удобной ручкой и рациональным размещением центра тяжести обеспечивает дальность броска солдатом средних физических возможностей на 35-40 метров. Хорошо подготовленные и физически крепкие гранатометчики бросают гранату в цель на дальность 60-65 метров. Общая длина гранаты 35.6см., диаметр корпуса 6см, длина деревянной рукоятки 27.5 см. В таком виде граната применяется как наступательная. Для использования ее в качестве оборонительной на корпус надевалась рубашка из довольно толстого металла или металлокерамического состава

8

«Фокке-Вульф 189» («Рама») – двухмоторный двухкилевой трёхместный тактический разведывательный самолёт. Первый полёт совершил в 1938 году, начал использоваться в 1940 году, и производился до середины 1944 года. Самолёт прекрасно себя зарекомендовал в разведывательных операциях во время Второй мировой войны.

9

– Аарон хватит нас удерживать, наши дети есть хотят и мы должны… (перевод с литовского языка).

10

Sturmgeschütz III – средняя по массе немецкая самоходно-артиллерийская установка класса штурмовых орудий времён Второй мировой войны на базе танка PzKpfw III. Серийно выпускалась в различных модификациях с 1940 по 1945 год и стала самым массовым по численности представителем бронетехники вермахта (выпущено 8636 самоходок с 75-мм орудиями).

11

Такое название штурмовое орудие StuG III получило по классификации РККА.

12

Роттенфюрер (нем. Rottenführer, начальник отряда) – звание в СС и СА, которое существовало с 1932 по 1945 год. Роттенфюрер в войсках СС соответствовал

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?