Рождение феникса - Ольга Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На миг по мужчине скользнул желтый свет от фонаря, и я увидела его бесстрастное лицо. На мой вопрос он тоже не ответил.
Я предприняла очередную попытку поджечь веревки, но огонь от них точно отскакивал.
— Бесполезно, — наконец разомкнул губы незнакомец. — Это специальная сеть для ловли фениксов.
— Вы охотник? — я старалась не показывать свой страх и беспомощность.
Он в ответ лишь усмехнулся.
Я откинулась на спинку сидения и попыталась взять себя в руки. Не время раскисать. Надо думать, как выбираться отсюда.
За окном проносились пустынные улицы Фалвейна, мелькали редкие фонари. Вскоре брусчатку тротуара сменила грунтовая дорога, и мы выехали за город. Мой страж все так же молчал и, кажется, даже не шевелился. Когда же я вновь заерзала на сидении, он подал голос:
— Будьте благоразумны, тэра. Вы даже не представляете, какие у меня еще есть средства, чтобы успокоить вас.
— Может, сразу убьете? — с вызовом спросила я.
— Нет, мне велено доставить вас живой и, желательно, невредимой.
Вскоре дорога свернула вправо, стало более узкой, вдоль потянулись высокие тисы. А еще через минут десять впереди показался дом.
— Приехали, — сообщил незнакомец, когда экипаж остановился.
Он первый вышел и рывком вытащил меня на улицу, снял сеть, и я наконец смогла размять затекшие конечности.
— Или вы идете своими ножками и не сопротивляетесь, или я понесу вас как мешок с мукой. На плече, — предупредил он. — Бежать тоже бесполезно.
Дорожка привела нас к крыльцу. Несколько ступенек, дверь — и мы уже в небольшом полутемном холле. И ни души.
— Наверх, — меня толкнули в сторону лестницы, и мне ничего не оставалась, как направиться к ней.
С каждым шагом сердце стучало сильнее в страхе увидеть того, кто меня там ждет. Передо мной раскрыли двери, за ними оказался кабинет, а в кресле… Да, я почти не сомневалась, что увижу именно его, но в глазах все равно потемнело, и подогнулись коленки. Кирхан Стикс при моем появлении плотоядно ухмыльнулся. Быстро поднялся, подошел ближе. Не отрывая от меня взгляда, протянул моему сопровождающему стопку купюр и процедил:
— Свободен. За остальным придешь завтра.
— Да, господин, — тот кивнул и вышел.
Мы остались одни, и мне стало еще страшнее.
— Наконец-то… — выдохнул Стикс мне в лицо. — Думала, долго сможешь от меня бегать? Должна была знать, что я тебя из-под земли достану. Надо же! Решила спрятаться от меня в Академии Теней, втереться в доверие к ректору… А ты хитрее, чем я полагал.
Я лишь гневно посмотрела на него в ответ.
— Но ты меня разозлила, девочка, очень разозлила, — продолжил он с угрожающим спокойствием. — А я такого не прощаю…
— Я не буду вашей женой никогда, — наконец выдавила я с ненавистью. — Лучше умереть.
— Ах, какие высокопарные слова, девочка! — Стикс захохотал. — Для романтичных дурочек. Но ты ведь все равно не умрешь, — шепнул он мне уже на ухо. — Будешь раз за разом ко мне возвращаться, я за этим прослежу. Мой феникс…
Стикс обошел меня вокруг, оценивая взглядом.
— Как я долго ждал этого момента… Столько лет было потеряно… Но ничего, наверстаем… Теперь ты никуда от меня не денешься, Паола… Завтра утром состоится наше венчание, и ты станешь моей… Полностью, без остатка…
— Боюсь вас разочаровать, но полностью и без остатка вашей я не стану, — мои губы растянулись в напряженной усмешке. — И сердцем, и телом я уже принадлежу другому мужчине.
В глазах Стикса появился опасный блеск, и он протянул:
— Ничего, я заставлю тебя и твое тело забыть о том несчастном. Тем более его уже давно нет в живых.
— Что? — у меня все поплыло перед глазами. Итан? Он говорит об Итане?
— Я о твоем ректоре, да, милая. Терпеть не могу тех, кто крутится у меня под ногами.
— Нет, этого не может быть… — прошептала я. — Итан — василиск. Его почти невозможно убить!
— Вот именно, «почти», — Стикс ухмыльнулся. — Но разве трудно при желании найти способ это сделать? Особенно если взять в помощники его лучшего друга.
— Нет, нет, нет… — я замотала головой. Не может быть! Не может! Итан живой, это Стикс блефует!
— Я тут подумал… — внезапно произнес Стикс. — Раз все так, зачем ждать венчания?
Он схватил меня за руку и потянул к двери, которая пряталась за одним из книжных шкафов. За ней оказалась спальня без окон, но с огромной кроватью. В нос сразу ударил горьковато-сладкий запах, который плыл по комнате вслед за дымком от лампадок, расставленных по периметру. От этого аромата как-то странно зашумело в голове, и ослабли мышцы. Что за гадость? Внутренний огонь тоже почему-то не откликался на призыв, ни в какой форме, и я с ужасом признала, что как феникс сейчас беспомощна. Тогда я начала просто вырываться, даже попыталась укусить Стикса, но он лишь сжал мое запястье сильнее, до боли, затем швырнул на кровать и навис надо мной. Тело все хуже слушалось меня, сопротивляться тоже было сложнее, а Стикс уже пытался задрать мои юбки и шарил холодными сухими ладонями по моим ногам и бедрам. И это было так омерзительно, так гадко. И страшно. Особенно от собственного бессилия.
Внезапно на лестнице послышались шаги, будто бежал целый отряд солдат. Стикс замер, прислушиваясь, я тоже насторожилась, не зная, чего ждать мне от этих гостей. Старик не успел даже подняться на ноги, как в спальню действительно ворвались военные. Если быть точнее, королевские гвардейцы, а следом появился и сам Его Величество.
— Ваше Величество, — Стикс выглядел не столь испуганным, как удивленным. — Чем обязан вашему визиту?
— Тэр Стикс… — протянул тот, переводя взгляд с него на меня. — Не стоит быть столь навязчивым по отношению к тэре.
— Простите, Ваше Величество, но тэра Гранд моя невеста, а утром уже станет женой, — губы Стикса дернулись в нервной улыбке. — Не думаю, что наши почти семейные дела в спальне стоят вашего внимания.
— Мне кажется, вы торопитесь, тэр Стикс, — король тоже улыбнулся, — называя тэру Гранд своей невестой. Это уже не так. Ваш договор с ее отцом уже недействителен. Это мое решение, мой приказ.
Сердце счастливо дернулось. Итан! Он все-таки дошел до короля и получил разрешение на нашу свадьбу! Хвала Калле, хвала всем богам! Кажется, спасение пришло оттуда, откуда даже не ждала!
— Но… — я впервые видела Стикса таким растерянным, и это вызывало только ликование.
— Тэра Гранд отныне под моей опекой, — продолжил спокойно Его Величество, — а вы, тэр Стикс, отправитесь под стражу. Фирц, — кивнул он одному из гвардейцев, — помогите тэре Гранд подняться и проводите ее в мою карету. — А затем займитесь тэром Стиксом. Вы знаете, что с ним делать.