Дуэлянты - Пьер Алексис Понсон дю Террайль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, если их будет трое, так, пожалуй, будет лучше.
Затем немного подумал и добавил:
– С другой стороны, моих друзей оскорбил не кто иной, как Коарасс. Именно с ним они больше всего жаждут встречи, и если его не будет, может случиться так, что они не захотят обнажать шпаги.
– Что-то ваши друзья чересчур щепетильны.
– Что вы хотите? – ответил Матален. – Они еще не приобрели вашей давней привычки к неблаговидным поступкам.
К более резким выражениям бретер прибегать не стал, но отношение свое все же высказал.
– Делайте что хотите, – бесхитростно ответила баронесса, сохраняя задумчивость.
На следующий день, около десяти часов вечера, по улице Фондодеж, в направлении Тан-Пассе, без лишнего шума двигалась целая когорта.
Это были дуэлянты.
Если Матален прекрасно понимал, что он устроил, организовав это мероприятие, то остальные бретеры, жадные до острых ощущений, усматривали в его задумке не более чем очередную разновидность дуэльных баталий, о которых говорили все, кому не лень.
В те времена подобное смертоносное безумие владело многими умами, и наши дуэлянты тоже всецело пребывали во власти этого зла.
Ведь большинство из них, за исключением двух-трех, действительно демонстрировавших явную тягу к кровопролитию, слепо и подсознательно поддавались ярости сражения.
Двигались, сохраняя порядок. Но отряд был много больше, чем может себе представить читатель, ведь не все действующие лица этой ночной вылазки сохранили все в тайне, поэтому к шайке, вышагивавшей под командованием д’Орбижа, примкнули многочисленные зеваки.
Что же касается Маталена, то он предпочитал держаться в стороне от задуманного им дерзкого предприятия, приберегая себя для более значимого случая.
Бретеры весело шагали вперед, вполне возможно, навстречу своей смерти. Коарассы и Мэн-Арди тем временем находились в разных местах.
Годфруа и Ролан ушли из дома после обеда, первый – чтобы нанести визит старому другу отца, второй – чтобы не пропустить свидания, которое молодому человеку назначила очаровательная, но коварная дама, так ловко его обольстившая.
Мэн-Арди задержался на обед и в его честь было опустошено несколько бутылок лучшего вина с виноградников Медока.
К счастью, голова его была такой же крепкой, как сердце – добрым и великодушным.
Кловис де Коарасс и младший Мэн-Арди остались дома.
Жилище, в котором поселились четверо молодых людей, чем-то напоминало собой крепость – толстенные стены и прочные, низкие двери. Окна первого этажа располагались высоко, дом опоясывал огражденный сплошной стеной сад. Кое-где еще оставались цветы, дожидавшиеся первых заморозков, чтобы окончательно завянуть.
Когда на старом монастыре Барада пробило десять часов, молодые люди, слегка поужинавшие около семи, как раз закончили учебный бой на рапирах, снабженных предохранительными наконечниками.
Они сбросили сандалии, перчатки, маски и нагрудники, облачились в домашние халаты, затем, поскольку погода стояла изумительная, облокотились на подоконник и завели разговор.
Простояв так минут десять, они услышали громкий стук в дверь, проделанную в садовой ограде.
– Кто, черт возьми, может стучаться к нам в такой час? – спросил Танкред де Мэн-Арди.
– Явно не Ролан и не Годфруа. У каждого из них есть свой ключ от этой двери.
– Пойду посмотрю, – сказал Танкред, направляясь к ограде.
Но Кловис его остановил.
– Будь осторожен, – прошептал он другу на ушко. – Годфруа говорит, что вокруг нас полно самых подозрительных вещей, поэтому пойдем вместе, предварительно захватив кинжалы.
Молодые люди вооружились, но тут в ночи вновь раздался стук – еще громче прежнего.
– Черт! Наш посетитель торопится. Не будем заставлять его ждать.
– Наверное, это секунданты тех типов, которых Ролан вчера так здорово взгрел.
– Если так, то они выбрали не самое подходящее время.
– Как бы там ни было, мы уже пришли, – негромко, но решительно произнес Кловис.
И отворили дверь.
В проеме возник человек.
– Могу я видеть господина Ролана де Коарасса? – спросил он.
– Его нет.
– А господина де Мэн-Арди?
– Которого из них?
– Годфруа.
– Он тоже отсутствует.
– Эх! – разочарованно протянул человек. – Мне было приказано передать одному из них послание, причем срочное, в противном случае я ни за что не притащился бы в такой час в этот медвежий угол.
– От кого письмо?
– От графини де Блоссак.
– Давайте быстрее, – воскликнул Кловис, приглашая человека войти и запирая за ним дверь.
– Но, сударь…
– Я брат Коарасса. Пойдемте быстрее в дом.
Молодые люди в два прыжка преодолели шесть ступеней крыльца, ведущих на первый этаж, и в сопровождении гонца вошли в большой зал, где до этого устроили учебный бой.
Взволнованно и едва переводя дух, Кловис, будто почувствовав беду, взломал печать и поднес бумагу к свету.
– Ну? Что там? – спросил его Танкред.
– Мы должны немедленно ехать к мадам де Блоссак. На, почитай.
Танкред схватил письмо, бросил на него взгляд и закричал:
– Какое несчастье! Боже праведный! Поехали! Быстрее!
В записке, которую они только что получили, было написано:
«Приезжайте, приезжайте как можно быстрее, мой дорогой Ролан, вместе с вашими братом и друзьями. Наше бедное дитя, наша Эрмина, пропала. Мы ищем ее с самого полудня. Я ужасно боюсь, что ее похитили. Приезжайте, приезжайте! Я в отчаянии, а моя дочь обезумела от горя. Не мешкайте ни минуты. Увы! Я начинаю верить, что вы были правы, утверждая, что нас преследуют грозные враги. Еще раз умоляю вас – приезжайте.
Пока Танкред читал письмо, Кловис одевался. Буквально через мгновение он тоже был готов отправиться в путь.
– Надо захватить оружие. Давай возьмем по небольшому карманному пистолету.
– Давай. А заодно и трости-шпаги.
В каждой такой трости американского производства скрывалась настоящая шпага. Когда ее выхватывали из ножен, внизу, у гарды, раскрывалась чашка эфеса и у вас в руке оказывался полноценный клинок.
Увидев, что молодые люди так хорошо вооружились, гонец потер руки и сказал:
– Эге! На обратном пути я буду бояться не так, как по дороге сюда.