Смерть в подарок - Хелена Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но для этого он должен понимать, что внимания Майлза стоит добиваться…
Случай представляется уже на перемене: Майлз начинает активно продвигать свою крутость в массы. Макс с Тайлером его в этом поддерживают.
Майлз делится последними новостями своей жизни, как будто бы только с друзьями: папа обещал купить новый комикс, когда поедет в Сиэтл на выходных, а еще в октябре они отправятся в путешествие на море и Майлз будет плавать с маской, ну и так, по мелочи ему обещали подарить приставку на Рождество. Но, конечно, он не будет ждать так долго, уговорит их побыстрее.
Друзья слушали Майлза, как завороженные. Майлз решил в благодарность привести им ракушек с моря. Не самых красивых, правда — они отправятся в его собственный сундук с сокровищами — но тоже вполне симпатичных.
Вскоре Майлза слушали не только друзья, но и мальчишки из класса. Сначала двое, четверо, а потом и вовсе больше половины устремили на него свой взгляд. Оставшаяся часть тоже внимала, пусть и отводила взгляд, когда он поворачивался, словно им это ни капельки не интересно. Но Майлз знал, он чувствовал — его популярность растет. Да что там, даже девочки притихли и оглядывались на него периодически! Папа говорит, что заставить женщину замолчать своим рассказом — дорогого стоит. А папа насчет женщин никогда не ошибается, не зря ведь женился на такой красивой маме.
Идиллию Майлза нарушает отчетливое «Пф-ф-ф!» со стороны новичка.
Тот тоже смотрел на Майлза во время рассказа — Майлз специально в этом удостоверился — но в отличие от других, взгляд новичка вместо восхищения… был каким-то изучающим? С похожим интересом Майлз наблюдал за мухой с оторванным крылом.
Новичок глядит на Майлза сейчас и улыбается. Почему-то это раздражает.
— Чего смеешься, Поттер? — бросает он пренебрежительно.
Он специально запомнил фамилию новичка на перекличке — тот должен гордиться. Майлз не всегда запоминает лица приятелей, что уж говорить об именах.
— Да так… решал любопытную задачку о мире дикой природы, — непонятно отвечает Поттер. — Сначала я думал, что передо мной рыжий лис, хитрый и знающий себе цену. Но сейчас думаю, верный ответ ближе к павлину.
Как ни пытается, Майлз никак не может понять, что новичок имеет в виду. Но не покидает его чувство, что намекает тот на что-то неприятное…
— Кто-нибудь понял, что он сказал? — нарочито громко спрашивает Майлз.
Мальчишки и Макс с Тайлером переглядываются, пожимают плечами, гудят что-то растерянное.
Зато Поттера почему-то понимает Оливия. Смеется в кулачок и лукаво стреляет в его сторону глазками. Майлзу это не нравится. Оливия должна смеяться над шутками Майлза, но никак не над самим Майлзом — тем более, из-за этого заучки-Поттера!
Мысли о помощи недотепе-новичку выветриваются из головы. Теперь Майлза занимает, как показать новичку его место…
* * *
Новичка Майлз с ребятами зажимает в туалете три дня спустя — он как раз заходит туда один. Все как в фильмах про крутых парней — один толкает в стену (в данном случае, это делает сам Майлз как самый главный), а двое встают по сторонам, блокируя пути побега.
— Самым умным себя возомнил? — пренебрежительно фыркает Майлз.
Тут по всем канонам нужно сказать еще пару фраз, Майлз даже выучил их перед зеркалом, чтобы в нужный момент не растеряться, но когда мама застала последнюю тренировку, ему вымыли с мылом рот. Ощущения были до того противными, что Майлз пообещал себе говорить что-то подобное только на крайний случай. Например, когда проигрываешь в игровом автомате.
А другие фразы, как назло, сейчас не вспоминаются.
— Что ты, я не настолько самоуверен, — Поттер с этим бесячим именем плюшевого мишки отряхивает футболку в месте прикосновения Майлза, словно она запылилась.
Испуганным он совсем не выглядит. Это тоже бесит.
— Но я точно умнее вас троих, — Поттер смотрит Майлзу прямо в глаза, всем видом показывая, что это не его зажали в туалете, а он сам великодушно позволил себя окружить.
Майлз сжимает кулаки до побелевших костяшек.
Все идет не по плану. Все пошло не по плану, как только они впервые встретились.
— Это еще почему?!
— Потому что умный человек предпочтет кулакам сражение в интеллектуальном плане.
— Ителект… чего? — набычивается Макс.
— Интеллектуальном, — повторяет Поттер. — Впрочем, я и не ожидал от вас широкого словарного запаса, на играх и комиксах его ведь не увеличишь…
Майлз чувствует, как загораются щеки.
Всего перемену назад он рассказывал друзьям (и так, чтобы весь класс тоже слышал) про свою коллекцию комиксов, и этот мелкий заучка должен был, как и все, слушать с открытым ртом и ахать, а он… насмехается?
— Ах ты!.. Парни, держите его!
Макс с Тайлером реагируют прекрасно, слаженно — даже лучше, чем в фильмах. И Майлз уже заносит кулак, чтобы разукрасить физиономию этого мишки Тедди… но тут что-то случается. Майлз различить не успевает — что.
Вот Поттер надежно прижат к стене его друзьями, а вот Тайлер сгибается пополам, Макс хватается за глаз, а самого Майлза роняют на пол. Задница болит так, что Майлз смаргивает злые слезы.
— Ты чего? — вскрикивает он растерянно.
А Поттер опускается перед ним на корточки. Сам Майлз пытался когда-то так присаживаться, но у него это получалось как-то жалко, словно он нахохлившийся воробей. Поттер же садится легко и… внушительно, как боссы мафии садятся перед избитым шпионом вражеской семьи. И смотрит так же — спокойно и расчетливо.
Майлз на секунду чувствует страх. Но только на секунду!
— Как видишь, в физическом плане тебе меня не одолеть даже с помощью приятелей, — Поттер говорит размеренно; Майлз не хочет слушать, но не в состоянии перестать. — Только и остается, что попытаться в интеллектуальном. Я многого не жду, но хотя бы постарайся показать себя умнее табакерки.
С этими словами Поттер выходит, оставляя их с ребятами позади.
Майлз не знает, что такое табакерка, но звучит обидно — словно его сосунком назвали. А Майлз не сосунок, он крутой парень. Крутые парни не плачут, у них самые красивые девочки рядом, а еще они всегда побеждают своих врагов. Тедди Поттер с этого дня — с этой секунды! — стал именно Врагом Номер Один. И Майлз обязательно одолеет его, заставит рыдать, как девчонку и размазывать сопли по