На все времена - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тоби расслабилась.
– Почему ты остался?
– Не знаю. Моими действиями словно что-то руководит.
Тоби снова провела ступней по его ногам и обольстительно прошептала:
– Сейчас для соблазнения самое подходящее время.
Грейдон засмеялся.
– А ты очень счастливая, когда пьяная, да?
– С тех пор как ты вошел в мою жизнь, я все время счастлива.
– Кроме того случая, когда кричала на меня.
– Я очень сильно ранила твои чувства?
– Нет, это было чудесно. Я боялся быть самим собой, опасался сломать такое хрупкое, нежное создание.
Тоби усмехнулась:
– Ха! Благодаря матери у меня такая закалка, что ничто не проймет.
– По крайней мере твоя мать не носит корону и не командует парочкой армий.
Тоби резко втянула воздух. Никогда еще Грейдон не говорил ничего столь личного.
– Что, от тебя много требуют?
– Больше, чем я могу дать, – сказал Грейдон.
Тоби нашла его пальцы и переплела со своими.
– В этом мы с тобой похожи.
Грейдон тихо заметил:
– Я думаю, мы похожи во многом.
Когда Тоби подняла к нему лицо, он не смог устоять и коснулся губами ее губ, собираясь лишь нежно поцеловать, но с первого же прикосновения поцелуй стал глубже. Его рука легла на ее затылок и утонула в волосах. Он принялся лихорадочно целовать ее губы, глаза, щеки, снова губы… Коснулся языком уголка рта, дразня и заставляя желать большего. Тоби обхватила его и потянула на себя. У нее возникло странное ощущение, как будто в ней шевельнулось какое-то воспоминание. Она подумала, что это не в первый раз. Этот мужчина, его дыхание, его лицо, его тело были ей знакомы. Она его знала. Она знала, как он волновался, сможет ли справиться с тяжелой ответственностью, которая возложена на его плечи. Он волновался за нее и ее семью, переживал, будет ли она любить его так же сильно, как он ее. Она знала, что, если с ней что-нибудь случится, его душа уйдет вместе с ее душой. Ей показалось, что в ее голове звучат слова: «Табби, не оставляй меня». Или это сказал Грейдон?
Тоби отстранилась, чтобы посмотреть на него, и на мгновение ей показалось, что она видит в его глазах слезы, но, конечно же, это была лишь игра лунного света.
Он снова положил ее голову к себе на грудь и прошептал:
– Спи, любовь моя.
Она прильнула к нему и прошептала в ответ:
– Не оставляй меня.
– Я не уверен, что смогу.
Они уснули вместе, обнимая друг друга во сне.
Ближе к утру Тоби приснился сон.
– Я не могу выйти за тебя замуж, неужели ты не понимаешь? От меня зависит судьба очень многих людей. Сайлас сможет нас содержать. Он будет…
– Я скорее сожгу его магазин, чем позволю тебе выйти за него замуж!
Табби резко вдохнула. Дома на Нантакете, почти сплошь деревянные, стояли очень близко один к другому, так что пожар очень опасная угроза.
– Ты этого не сделаешь.
– Почему ты так в этом уверена? – Гаррет схватил ее за плечи. – Табби, ты должна выйти за меня. Я люблю тебя больше жизни.
– Больше, чем море?
Он отодвинулся от нее, и его лицо исказила боль.
– Мне нужно зарабатывать на жизнь, и море – единственное место для меня, где это возможно. Ты хочешь, чтобы я открыл магазин, как этот пустобрех Сайлас Осборн? Этого ты от меня хочешь? Кастрировать меня? Отрезать части моего тела, которые делают меня мужчиной?
– Я не знаю, – сказала Табби. – Я не знаю, что делать.
Тоби разбудил телефонный звонок. Несколько секунд она не понимала, кто она и где находится: то ли она в длинном коричневом платье и с Гарретом, то ли в своем доме и на ней ночная рубашка. Она посмотрела на другую сторону кровати и увидела вмятину там, где спал Грейдон. Или это было частью ее сна? Она села. У нее болела голова, во рту пересохло, вдобавок еще и подташнивало.
Телефон замолчал. Тоби натянула джинсы и футболку, но когда вышла из ванной, зазвонил снова. Это был не ее телефон, Грейдона, и сейчас вместо имени звонившего на дисплее высветилось изображение короны. Наверное, это Рори, подумала Тоби и спросила в трубку:
– Алло?
Женский голос произнес несколько непонятных слов – Тоби поняла, что на ланконианском, и сказала, приложив руку к гудевшей голове:
– Извините, его сейчас здесь нет.
Голос женщины изменился со скрипучего на сладкий, и она перешла на английский:
– О боже, судя по вашему голосу, мой сын провел веселенькую ночку.
Тоби почувствовала, как от лица отхлынула кровь. Она разговаривает с матерью Грейдона – королевой. Слава богу, не успела произнести его имя и выдать их.
– Да, мадам. То есть я имею в виду – нет, мадам. Он…
Тоби не смогла ничего придумать и замолчала.
– Вот что, милочка, – жестко сказала королева. – Найди-ка моего сына и передай ему телефон! Не сомневаюсь, что он где-то рядом.
– Конечно.
Хоть у нее и раскалывалась голова, она все-таки побежала, крепко зажав телефон в руке. Услышав, что в душе шумит вода, она вошла в спальню Лекси – теперь спальню Грейдона. Дверь в ванную была открыта, и Тоби заглянула внутрь. Грейдон стоял за матовой занавеской, над которой поднимался пар. По имени назвать его она не могла, поэтому она сказала так громко, как только могла:
– Тебе звонит мать.
Грейдон сразу же выключил воду и высунул голову из-за занавески. Тоби хотела передать ему телефон, но он замотал головой: он был весь мокрый. Тогда Тоби включила громкую связь и поднесла телефон к его уху.
– Здравствуйте, мама. – Тон Грейдона был официальным, будто при полном параде он присутствует на каком-то официальном приеме.
Ему ответили, но вовсе не тем сладким голосом, какой слышала Тоби, а резким, как удар хлыста.
– Родерик! Мне нужно сказать тебе нечто важное. И я хочу, чтобы ты хоть раз в жизни меня выслушал.
– Да, мэм, я слушаю.
– Я полагаю, тебе сообщили, что Грейдон совершил геройский поступок, спасая твоего отца.
Грейдон взглядом указал на полотенце на вешалке, и Тоби передала его ему, другой рукой продолжая держать телефон. Грейдон обернул полотенце вокруг талии и вышел из ванны.
– Да, мэм, я об этом слышал, и позвольте сказать, что он…