Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Высокий, чисто выбритый человек заткнул сосуд пробкой.
— Этот мальчик, Анай, говорит, что у тебя есть меч на продажу?
— Возможно — Будучи уверен, что его выздоровление теперь дело времени, Элрик продолжал действовать осмотрительно.— Хотя осмелюсь предположить, что большинство пожалело бы о таком приобретении...
— Но твой меч никак не свидетельствует о твоем основном занятии, да? Ты, я вижу, остался без своего жезла с крючком. Обменял его на воду, так я полагаю? — На лице незнакомца — выражение человека, знающего, о чем он говорит.
Элрик решил не возражать своему посетителю. Перед ним снова блеснул лучик надежды. Выпитая жидкость вернула ему живость мысли, а с ней и часть прежней силы.
— Да,— сказал он, оценивая своего гостя.— Возможно.
— Итак, что мы имеем? Ты расписываешься в собственной некомпетентности? Так работает компания «Похитители из Надсокора»? Ты куда как умнее, чем кажешься, да? — Последнее он произнес на том же диалекте, которым днем раньше воспользовался Анай.
И тут Элрик понял, что этот богатый кварцхасаатец сформировал свое мнение о его, Элрика, положении и способностях, и хотя это мнение никак не отвечало действительности, но вполне могло послужить его спасению, Элрик с еще большей осмотрительностью сказал:
— Ты хочешь купить мои услуги? Мое особое искусство? Мое и, возможно, моего меча?
Человек напустил на себя беззаботный вид.
— Скажем, так.— Но по всему было видно, что за этой своей беззаботностью он пытается скрыть нечто важное.— Меня просили сообщить тебе, что над Бронзовым шатром скоро должна взойти Кровавая луна.
— Понимаю.— Элрик сделал вид, что на него эта бессмыслица произвела впечатление.— Значит, мы должны действовать быстро.
— Так считает мой хозяин. Эти слова мне ничего не говорят, но для тебя они имеют смысл. Мне было приказано предложить тебе второй глоток, если ты ответишь положительно. Держи,— Улыбка на его лице стала шире, и он протянул Элрику сосуд со снадобьем. Элрик сделал жадный глоток и почувствовал, что еще больше сил вернулось к нему. Боль в костях постепенно проходила.
— Твой хозяин хочет поручить мне кражу? Ему нужно похитить нечто такое, что не по силам кварцхасаатским ворам?
— Нет, господин, ты говоришь напрямик, и я пока не могу тебе верить.— Он взял сосуд из рук Элрика,— Меня зовут Раафи аз-Кееме, и я служу одному из великих людей этой империи. Если я не ошибаюсь, у него есть поручение для тебя. Мы здесь наслышаны об искусстве надсокорцев и уже некоторое время питаем надежду, что кто-нибудь из вашего народа забредет в наши края. Ты собирался украсть что-нибудь у нас? Этого еще никому не удавалось. Лучше уж укради для нас.
— Неплохой совет, я бы сказал.— Элрик приподнялся на своей кровати и спустил ноги на пол. Силы его под воздействием снадобья все прибывали.— Может быть, теперь ты расскажешь мне в общих чертах о поручении? — Он потянулся к сосуду, но Раафи аз-Кееме спрятал его в рукав.
— Не торопись,— сказал кварцхасаатец,— Сначала мы должны немного поговорить о твоем прошлом. Мальчик сказал, что ты крадешь кое-что получше драгоценностей — души? Верно?
Элрик почувствовал тревогу и подозрительно посмотрел на человека, сохранявшего на лице вежливое выражение.
— Некоторым образом...
— Хорошо. Мой хозяин желает воспользоваться твоими услугами. Если дело увенчается успехом, ты получишь целый кувшин этого эликсира. Тебе хватит, чтобы добраться до Молодых королевств или в любое место, куда пожелаешь.
— Ты предлагаешь мне жизнь, господин,— медленно сказал Элрик,— и за это я готов заплатить соответствующую цену.
— Я вижу в тебе купеческую жилку, господин. Я уверен, мы сможем заключить хорошую сделку. Ты пойдешь со мной сейчас, куда я скажу?
Улыбаясь, Элрик взял двумя руками Буревестник и перебросил свое тело через кровать. Он сел спиной к стене и источнику света. Положив меч себе на колени, он сделал шутливый жест рукой, изображая королевское гостеприимство.
— Возможно, мой дорогой господин Раафи аз-Кееме предпочтет здесь выслушать то, что могу предложить я?
Богато одетый кварцхасаатец решительно покачал головой.
— Нет-нет. Ты, несомненно, сжился с этой вонью и вонью своего тела, но поверь мне, она не очень-то приятна для тех, кто к ней не привык.
Элрик рассмеялся, соглашаясь со своим гостем. Он поднялся на ноги, пристегнул ножны к поясу и вложил в них шепчущий меч.
— Так что же, веди, мой господин. Должен признаться, мне любопытно выяснить, что же это за опасная миссия, которую не рискнул выполнить ни один из местных даже за то вознаграждение, которое может предложить один из знатнейших людей Кварцхасаата.
Про себя он уже заключил сделку: так легко расставаться с жизнью Элрик больше не собирался. Уж по меньшей мере, такого обязательства перед Симорил у него не было.
В комнате, которую пронзали пыльные косые столбы мягкого солнечного света, проникавшего сквозь массивную решетку, вмонтированную в крышу дворца, именуемого Гошасиз (его мудреная архитектура была слегка подпорчена кое-чем более зловещим, чем время), господин Гхо Фхаази угощал своего гостя новыми дозами таинственного эликсира и блюдами, которые в Кварцхасаате ценились не меньше роскошной меблировки.
Вымывшись и сменив одежду, Элрик почувствовал новый прилив энергии, темно-синие и темно-зеленые тона шелка подчеркивали белизну его кожи и длинных тонких волос. Рунный меч в ножнах был прислонен к резному подлокотнику его кресла, и Элрик был готов вытащить его и воспользоваться им, если эта аудиенция окажется хорошо продуманной ловушкой.
Господин Гхо Фхаази был причесан и одет по последней моде. Его черные волосы и борода были заплетены в колечки, длинные усы — заострены и нафабрены, густые брови, нависающие над бледно-зелеными глазами, выбелены, а кожа искусственным образом отбелена так, что напоминала кожу самого альбиноса. Губы были выкрашены в ярко-красный цвет. Он сидел за дальним концом стола, который был чуть наклонен к его гостю. Сидел он спиной к свету, так что напоминал судью на заседании суда.
Элрик почувствовал нарочитость этой обстановки, но она ничуть не обескуражила его. Господин Гхо выглядел довольно молодо — где-то на тридцать с небольшим,— и голос у него звучал приятно, разве что немного высоковато. Он в каком-то неловком приступе гостеприимства показывал пухленькими пальцами на стоявшие между ними блюда с фигами и финиками в листьях мяты, с саранчой в меду, подталкивал к Элрику серебряные рюмочки с эликсиром. Его движения выдавали, что он выполняет действия, которые обычно отводит своим слугам.
— Мой дорогой друг. Еще. Ешь еще.— Он не был уверен в Элрике, почти побаивался его, и альбиносу стало понятно, что дело, по которому он здесь находился, довольно срочное. Господин Гхо пока не сделал ему никаких предложений, и курьер, посланный им в хибарку, тоже ничего не сказал на сей счет.— Может быть, есть какое-то твое любимое блюдо, которого ты здесь не видишь?