Обретая тебя - Лена Хендрикс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мое внимание привлек черный кружевной бюстгальтер-балконет. Я взяла его и проверила размеры. Трина подняла соответствующую пару трусиков — крошечный треугольник ткани с тремя тонкими черными ремешками с каждой стороны, которые соединяли перед и зад. Ничего, кроме тонкой черной веревочки на попе.
Желание скопилось у меня между ног, когда я подумала о Линкольне, который увидел бы меня в одном лишь этом комплекте. Моя задница была бы полностью на виду. Вся моя задница. Я сжала бедра вместе, вызывая легкое покалывание.
— Я возьму это.
После того, как я оплатила, Трина сложила вещи в тонкую ткань и сунула их в маленькую сумку Blush Boutique. Во мне пробежала трель возбуждения — мне не терпелось примерить это.
— Повеселись, — Она снова подмигнула. — Надеюсь скоро увидеть тебя, дорогая.
Очевидно, я была очарована этим маленьким городком и забыла, каким теплым и гостеприимным он всегда был. Это напомнило мне слова бабушки Наны: в Чикалу Фолз нет незнакомцев, есть только друзья, которых ты еще не встретила.
Занеся свои сумки в дом, я потратила следующий час или около того на то, чтобы прибраться в коттедже, постирать новые простыни и заправить кровать. Я несколько раз попрыгала на краю — она немного поскрипывала, и я рассмеялась про себя. Держу пари, Линкольн и я могли бы поднять шум.
Я обрадовалась, что еще не сходила за продуктами, когда поняла, что холодильник отключен от питания. Включила его в розетку и решила, что смогу занять себя, пока он не охладится. Схватив свою удочку, прошла немного вверх по реке, попытав счастья в угасающем дневном свете. Я все еще ничего не слышала от Линкольна, так что вместо этого решила написать Финну.
Я: Чем занимаешься?
Финн: Медленно умираю от скуки
Я: Ок
Финн: ВАУ
Я: хаха. Я на рыбалке у мистера Бэйли. Улова пока нет.
Финн: Я думал, ты уехала из города?
Я: Да… вот об этом…
Мой телефон сразу ожил.
— Привет, Финн, — улыбнулась я, принимая звонок.
— Чувак.
— Я знаю, что должна была сказать тебе. Кое… что… случилось вчера.
— Похоже на то, — он не казался раздраженным или расстроенным, но заинтересованным.
— Мы с Линкольном столкнулись вчера вечером в баре. Мы вместе поужинали. — Он не ответил, поэтому я продолжила. — Он настоял на том, чтобы отвезти меня обратно в мотель. Он не остался… но потом он вроде как вернулся? — в конце звучало так, будто я была не уверена.
— Хм. Что ж, на самом деле это многое объясняет.
— Что ты имеешь в виду?
— Линкольн сегодня совсем не в духе — ходит, насвистывает, здоровается с людьми, ведет себя любезно. — Мысль о Линкольне в хорошем настроении из-за меня вызвала волну мурашек по руке. — Клянусь богом, этот ублюдок весь день сох по тебе. Я бросал на него косые взгляды и бормотал дерьмо в его сторону, потому что думал, что этот ублюдок был счастлив, что ты уехала из города!
Из меня вырвался смех.
— Ты хороший друг, Финн, но ты можешь избавить его от неприятностей. Мы хорошо провели время.
— Ну что теперь?
Да, Джо. Что теперь? Секс без обязательств? Как долго?
— Ну, я не совсем уверена. Линкольн поговорил с мистером Бэйли, и он разрешил мне остаться на несколько дней в коттедже вместо мотеля. Кроме того, я не совсем уверена. Но если я всё ещё нужна тебе, то могу помочь с несколькими экскурсиями.
— Черт, да, ты нужна мне! Я в восторге, что ты остаешься здесь! Давай поужинаем сегодня вечером, мы все обговорим.
Мы повесили трубки, и следующие несколько забросов я провела, размышляя о том, что сказал Финн. Линкольн был счастлив из-за меня? Как долго я смогу оставаться рядом с ним и притворяться, что не влюбляюсь в него по уши? Угрюмые, задумчивые, сексуальные парни были мне не по душе. Что, если для него это была просто интрижка на выходные? Отбросив назойливые мысли, я решила расслабиться и насладиться пребыванием в Чикалу.
Я отказывалась думать, что это странно похоже на возвращение домой.
Глава 25
Линкольн
Весь день я чувствовал себя прекрасно. Чертовски фантастично.
Солнце согревало горный воздух, и небо было ясное. Это был отличный день, чтобы помочь со снаряжением нескольким новым рыбакам. Всем тем, кто интересуется рыбалкой.
Я даже оформил экскурсию, когда пришел отец со своими двумя сыновьями в поисках нового оборудования. Они недавно переехали в пригород Кантон-Спрингс. Я заглянул в офис Финна, чтобы сказать ему. Он оторвал взгляд от телефона, пробормотал что-то ужасно похожее на «крутая чертова сделка» и продолжил работу.
В чем, черт возьми, была его проблема?
Может быть, он знает.
Я тяжело сглотнул, понимая, что мне нужно прояснить ситуацию с братом. Я был полон решимости сказать ему, что испытываю очень глубокие и настоящие чувства к женщине, в которую он влюблен. Финн не облегчал мне задачу — он относился ко мне холодно, ковылял вокруг меня в своем гипсе, почти не встречаясь глазами. Но когда он все-таки бросал взгляды в мою сторону, ими можно было заморозить ад.
Работа поглотила меня на весь день. Энергия бурлила во мне, делая меня более эффективным, чем за последние месяцы. Я разобрался с документами, обзвонил поставщиков, согласовал последующие действия с потенциальными клиентами. Когда я откинулся от своего стола, то выдохнул. Я чувствовал себя хорошо: продуктивным и довольным. Я также был чертовски рад снова увидеть Джоанну.
Я уже собирался позвонить ей и узнать, не хочет ли она поужинать со мной, когда огромная фигура Финна заполнила дверь моего кабинета. Его лицо стало заметно добрее.
— Эй, Линк. Я только что говорил по телефону с Джо. Хочешь поужинать позже?
— Ага, конечно. — Я немного нахмурился, глядя на свой телефон. Я действительно надеялся пригласить её на настоящее свидание, но Финн и Джоанна были близки, и, если я собирался заставить это работать, мне нужно было смириться с данным фактом.
— Я думал, может, по тако в «Роблес», хорошо?
Я кивнул ему, всё ещё не уверенный в том, почему он сегодня играл со мной в «горячо-холодно».
Он двинулся, чтобы уйти, но остановился.
— Прости, я был сегодня раздражен. Недоразумение. — Он ушел с мягким постукиванием своего гипса.
Недоразумение? О чем они с Джоанной говорили?
Неуверенный, должен ли я был отказаться от этого или каким-то мистическим образом понять,