Хитрые мордашки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карл, который отстал от меня и только сейчас доплелся до прилавка, заметил:
– Что же, должен признать, что это похоже на правду. Вчера вечером на собрании «Бригады Пернатых друзей» Петра была вне себя от ярости из-за того, что вы обвинили ее в убийстве.
– Ах, Петра! – Анна махнула рукой. – Ее всегда что-то или кто-то расстраивает. – Она перевела взгляд на меня, теперь ее взгляд был не таким бесстрастным. – Ну что ж, вы пришли. И… – Она облокотилась на прилавок, и последние льдинки в ней тут же растаяли. – Вы привели с собой мою самую любимую душеньку на свете.
Ватсон засиял, ясно понимая, куда дело шло.
– Карл! – Анна хлопнула своего мужа по плечу. – Поди принеси Ватсону те вкусняшки, которые он так любит.
Он уставился на нее и показал на меня рукой:
– Только я пошел за тем, что ты просила, как увидел Фред и…
Она тут же оборвала его холодным взглядом, и спустя две секунды Карл попятился в сторону кладовки.
– Анна, не стоит так беспокоиться. Кэти теперь постоянно готовит что-нибудь для него.
Она была готова закатить скандал.
– А откуда, вы думаете, я их беру? И конечно, стоит. Он любит их, – она показала на Ватсона. – Только посмотрите на него, он так радуется своим маленьким вкусняшкам.
И конечно, вновь услышав свое любимое слово, Ватсон подпрыгнул на передних лапках. Он знал, как выпрашивать вкусности, в этом он был мастер.
Когда Карл вернулся к нам, Анна уже покинула свое место за прилавком и гладила Ватсона. Как всегда, он лишь ухмылялся и стойко выдерживал это, поскольку знал, к чему приведут эти избыточные ласки.
Анна выхватила из рук Карла бисквитную собачью косточку и протянула ее Ватсону как подношение.
– Вот, возьми, моя маленькая любимая булочка.
Ватсон схватил вкусняшку и, как всегда, развернулся и быстренько поскакал в какой-нибудь уголок, на этот раз он укрылся под большой тахтой с ножками из оленьих рогов.
Анна несколько секунд с удовлетворением смотрела на него, а затем повернулась ко мне и взволнованно заговорила:
– Итак, я услышала, что вы сказали Карлу. Вы думаете, что это совершила Дилайла. Я не удивлена; эта дерзкая девка способна на что угодно.
Мне стоило больших усилий, чтобы не показать своей усталости от их выдумок:
– Я не говорила этого. Я не думаю, что Дилайла как-то замешана в этом деле.
Они оба одновременно осунулись от огорчения.
– Вы не думаете? – Карл подвинул очки на переносицу. – Она могла быть… как ты говорила? – он защелкал пальцами. – Дикая хищница! Может быть, она охотилась за Джаредом и выиграла в соревновании. Хотя зачем такой красивой женщине прибегать к убийству, чтобы… – Он широко открыл глаза, когда Анна замахнулась на него, услышав это заявление. Он ловко попятился назад, чтобы она не смогла дотянуться до него.
Остановившись и впившись в него взглядом, Анна наконец откашлялась и повернулась ко мне:
– Вы правы, конечно. Это абсолютно нелогично. Я уверена, что Дилайла не причастна к убийству Мелоди, а даже если и так, то непонятно, зачем ей понадобилось убивать Поли. Он не был женат на Джареде.
– Ох… точно, – разочарованно произнес Карл. – Об этом я не подумал.
Я уже хотела поделиться с ними своей теорией, что в деле замешаны два разных человека, но передумала. Не говоря уже о том, что я не могла проиграть этот сценарий даже у себя в голове; это нелогично. К слову о совпадениях. Что-то не сходилось. К тому же, как бы не хотелось мне в это не верить, но если ответственен за убийство и правда был Джаред, возможно, он правда винил Поли за то, что он поощрял зависимость своей жены от котов. Хотя это не объясняет, почему он использовал ножницы для жены и нож для Поли.
Анна стукнула по своему круглому носу и показала пальцем на меня:
– У вас есть какая-то теория. Я это вижу. Что вы думаете?
Карл подкрался ближе.
Я снова не решалась, но в этот раз решила все выложить:
– Хоть я и не могу себе этого представить, но я сомневаюсь в Джареде. С его…
Я не успела сказать про его аллергию на кошек, так как они оба эмоционально замотали головами, и Анна оборвала меня:
– Нет. Совершенно точно нет. Он бы не поступил так. Этот мужчина любил свою жену.
– Я тоже так думала, но открылось так много…
Анна снова вмешалась в мою речь, и она заговорила так страстно, что на мгновение мне показалось, что сейчас мне достанется от ее тяжелой руки:
– Он не смог бы. Зачем, прямо перед тем, как Мелоди убили, он приходил к нам. Сразу после того, как она вручила ему их подарок на годовщину.
Карл согласно кивнул.
– Их подарок на годовщину? – Я должна была убедиться, что мне не послышалось. – Кошачий замок из «Лапок»?
Они оба закивали, но заговорил первым Карл:
– Ага. Мелоди сделала для него сюрприз. Перевязала его большим бантом, и все такое. Джаред отправился за машиной, чтобы погрузить его и довезти до дома.
Что-то не сходилось.
– А зачем Джаред зашел к вам?
Анна склонила голову набок и посмотрела на Карла:
– Мы увидели, как он идет, и захотели спросить у него про Пита Миллера. Карл подслушал кое-что интересное во время птичьего клуба, но, конечно, не мог тогда напрямую спросить.
Это я легко могла себе представить. В конце концов, они занимались практически тем же, чем и я.
Карл с упреком взглянул на Анну:
– Мы не просто хотели посплетничать. Джаред – наш друг. Мы не пользуемся нашей дружбой ради сплетен.
– Нет, ну конечно нет. – Анна искренне согласилась с ним, и затем обратилась ко мне: – Пока он был у нас, начался дождь, так что ему пришлось пережидать шторм, а потом отправиться за своим транспортом. Это судьба, если хотите. Ему просто надо было с кем-то поговорить. Бедняга… – Анна замолчала и наклонилась за прилавок, порылась в куче бумаги и вытащила оттуда пригласительный с Бельведером и Камео. – Мелоди отправила их по почте, чтобы они разошлись всем владельцам магазинов, но удивила Джареда новостью тем утром, прямо перед тем, как они приехали в город, чтобы сделать ему сюрприз и подарить замок. Еще один подарок на годовщину, – она цокнула языком. – Вам надо