Общество сороки. Одна к печали - Эми Мак-Каллох
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не думаешь, что мистер Тависток узна́ет, откуда на самом деле взялась эта книга? А если он кому-нибудь скажет, что она – у нас? – Я нервно кусаю пальцы.
– Нет, он понятия не имеет. Мы должны найти внучку Лили Эллори. Завтра пойдем в Уинферн.
– Хороший план.
Мы обе замолкаем, осмысливая насыщенный событиями день.
– Интересно, как едва не умерла Лили? – спрашиваю я. – И кто спас ее? Потому что я очень сомневаюсь, что ее спасла стая настоящих сорок, какими бы умными они ни были.
– Не знаю. Это настоящая загадка. Но чем быстрее мы все выясним, тем быстрее Кловер сможет закрыть свой подкаст. А если это «Общество сороки» действительно имело отношение к Лили Эллори и, потом, – к убийству Лолы, то мы просто обязаны выяснить, что они сделали. И почему.
Когда наступает утро и осеннее солнце начинает заливать полированное дерево пола, меня будят крики сороки за окном. Маленькие птички, для которых я оставляю еду, мешают мне спать.
Не могу не думать о том, что у нас остается совсем мало времени. Каникулы пролетят незаметно, и, когда снова начнутся занятия в школе, мы уже не сможем так легко вести расследование. Может быть, Кловер и подбила нас на него, но я чувствую, что за смертью Лолы стоит намного больше, чем кажется на первый взгляд. Я хочу справедливости для нее, и если это «Общество» имеет какое-то отношение к ее смерти, то я хочу это выяснить.
Одри шевелится, когда рядом с ее головой начинает звенеть будильник.
– Вчерашний день действительно был? Или мне просто приснился самый странный сон в моей жизни?
– Боюсь, твои руки ответят на этот вопрос. – Я откидываю одеяло и выпрыгиваю из постели, одеваясь.
Одри стонет, глядя на свои кисти и видя все еще покрывающую их сыпь.
– Мы сегодня едем в город, чтобы найти внучку Лили Эллори? – спрашивает она, потирая их.
– Думаю, да. Мне кажется, мы можем найти миссис Траули, женщину, с которой Кловер беседовала для подкаста. Она вполне может многое знать.
– Хорошая мысль.
– Можем зайти в столовую позавтракать, прежде чем отправляться.
– Я немножко напугана этим всем, Айви… не буду врать. Действительно ли мы подходим для того, чтобы вести расследования? Похоже, что эта история с «Обществом сороки» вполне реальна. Что, если все это станет действительно опасно? Если я вылечу из школы, отец вполне может отречься от меня, и останусь я без крыши над головой в самой глуши Великобритании.
Я хихикаю, но Одри права. Это может быть опасно. Лола мертва, а жизни Кловер угрожают. Мы суем нос в настоящее и очень опасное дело. Я понятия не имею ни что может случиться, ни как с этим справиться, но если я отдаюсь чему-то, то отдаюсь на сто процентов. И я бы предпочла заниматься этим при поддержке Одри. Мы должны доверять друг другу.
– Честно? Не могу тебе обещать, что мы не окажемся по уши в дерьме, но я уже в это влезла, Одри, и знаю, что ты теперь тоже во всей этой истории по самые уши. Уж лучше влипнуть вдвоем. Две головы – лучше, чем одна, и мы не можем бросить все теперь. Можешь считать меня чокнутой, но у меня такое чувство, что мы вот-вот раскроем что-то грандиозное.
Я достаю одежду из шкафа, чтобы принять душ и переодеться.
– Хорошо, хорошо, – сдается Одри. – Но сегодня на мне – мои дешевые джинсы.
В автобусе мы поедаем свежеиспеченные круассаны и едем до субботнего рынка в Уинферн-Бэй. Каждую неделю местные открывают тут лавочки, чтобы продавать фрукты и овощи, растения и цветы, керамику, пирожные, а если повезет, можно поймать редко появляющегося мистера Хогана, который продает изысканные собачьи галеты и деревянные ложки ручной работы. Все это очень мило и отдает китчем, но я обычно держусь от таких мест подальше, если только не хочу свежих пончиков. Для меня тут немного слишком шумно.
– Значит, миссис Траули держит тут лавку, где продает… что? Старинные зеркала?
– Там, – говорит Одри. Ее сложно не заметить. День солнечный, и мы почти ослеплены отражениями лучей солнца, падающими под всевозможными углами.
– Здравствуйте… извините… вы миссис Траули? – спрашиваю я. Когда мы подходим к ее столику, она лучезарно улыбается со своего маленького пластикового стула. Миссис Траули рисует крошечные золотые маргаритки на старинном бронзовом ручном зеркале.
– Да, все верно. Но, пожалуйста, зовите меня Мэгги. Чем могу быть полезна, девочки?
Хотя она очень стара и вся в морщинах, в этой женщине чувствуется какая-то мягкость. Лицо у нее теплое, глаза блестят. На каждом пальце – по серебряному кольцу, а ногти тщательно покрыты кроваво-красным лаком. Ее длинные седые волосы спадают на одно плечо, а голову украшает шелковый платок, завязанный сбоку в бант. Ей, должно быть, около семидесяти или восьмидесяти лет.
– Мы тут, чтобы спросить вас о женщине по имени Лили Эллори, если вы можете уделить нам несколько минут.
Одри переходит сразу к сути, и я пораженно вскидываю брови. Учитывая, как она колебалась, выходя сегодня утром на охоту за ответами, меня удивляет, что теперь она берет на себя инициативу. Миссис Траули кладет зеркало и оглядывается.
– Это для записи, дорогая? – Она улыбается нам в ответ.
– Нет, мы ничего не записываем. Мы всего лишь пара пытливых умов, – успокаиваю ее я. – Вы упоминали «Общество сороки» в подкасте «КУЛ?», и хотя я учусь в этой школе уже шесть лет, мне никогда раньше не приходилось слышать о нем. Конечно, у нас есть маленькая традиция делать подношения сорокам в начале каждого года, но мы понятия не имели, что в ней присутствует какой-то дополнительный смысл. А потом мы нашли это…
– Занимаясь исследованием для проекта, – вставляет Одри.
Я киваю и достаю из сумки ежегодник. Я держу его аккуратно, пока листаю, чтобы добраться до нужной страницы.
– Нам интересно, не узнаете ли вы этого человека? Мы слышали, ее внучка живет в Уинферне. – Миссис Траули держит меня за запястье, вглядываясь в фото.
– Конечно, я узнаю ее. На самом деле это моя бабушка. Ей тут сколько, шестнадцать? – Старушка отпускает мое запястье и заправляет прядь волос за ухо.
– Ваша бабушка? Это потрясающе! – Одри смотрит на меня, ее глаза широко распахнуты от удивления. Мы так вот запросто нашли ее. – Вы имеете какое-нибудь отношение к Рэдклиффам?
Женщина хмурится.
– Нет. Что вы хотите этим сказать?
– О, только лишь то… – Одри смотрит на меня в поисках поддержки. – Девушка на этом фото очень похожа на девушку по имени Лола Рэдклифф. Она училась в нашей школе и погибла прошлым летом.
Миссис Траули печально кивает:
– Они и правда похожи. Никогда не замечала этого раньше. Значит, вы – девушки из Иллюмен Холла?
– Да. Может, вы знаете, что имела в виду Лили, говоря, что благодарна сорокам?