Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы вошли следом за ним. Бэйби сидела передзеркалом в халате и шлепанцах. Она наводила красоту. Увидев в зеркале отражениеБаффина, Бэйби заулыбалась, но тут же заметила нас. Улыбка на ее лицепревратилась в гримасу страха.
— Мы принесли вам плохие новости, —сказал я ей мягко.
— Плохие новости? — переспросилаона, испуганно переводя взгляд с одного из нас на другого. Голос ее дрожал.
— Да, миссис Калверт, — сказаля. — Мы должны сообщить вам, что ваш муж стал жертвой убийства. Полициядавно ищет вас, чтобы сообщить вам это печальное известие.
— Как вы узнали, что Калверт — моймуж? — прошептала она.
— Ах ты, двуличная сука! — крикнулей Баффин.
Как ни странно, эта реплика вывела ее изоцепенения. Она поднялась во весь рост, повернулась к нам и спокойно заявила:
— Хватит! Это моя квартира. Я возмущенавторжением в мою личную жизнь. Я намерена воспользоваться своим правом вестилюбые переговоры только в присутствии моего адвоката. А сейчас я требую, чтобывы все немедленно покинули мою квартиру.
— Чья это квартира, Баффин? —спросил я.
Он на минуту замешкался, судорожно проглотилслюну и ответил:
— Моя. Она снята мной, и я ее оплачиваю.
Теперь к Баффину повернула голову Берта Кул.
— И что вы теперь собираетесь делать сэтой квартирой, мистер Баффин? — спросила она.
Он понял намек. Сделав над собой невероятноеусилие, он пробормотал:
— Я хочу отказаться от нее.
— Вам придется срочно собирать вещи,дорогая, — сказала Берта, обращаясь к Бэйби.
— Кто вы такая, чтобы мнеприказывать? — возмутилась Бэйби. — Вы не имеете права врываться комне и распоряжаться здесь как у себя дома. Предупреждаю, если вы…
— Вы можете предъявить счета за этуквартиру? — перебила ее Берта.
— Не собираюсь ничего вам предъявлять.Это не ваше дело, — ответила Бэйби.
— Конечно, дорогая, — ласковосказала Берта. — Я ведь пришла сюда только для того, чтобы помочь вамсобрать вещи. Давайте сразу займемся этим.
Берта Кул пересекла гостиную, подошла кспальне, открыла дверь и пошла по направлению к шкафу. Бэйби кинулась к ней какмолния.
— Ах ты, чертова стерва! — закричалаона и протянула руки, чтобы вцепиться той в волосы.
Но Берта перехватила ее руку. Она сделала«нырок» и обхватила Бэйби за талию с такой ловкостью и силой, что это сделалобы честь любому игроку в регби.
Потом она отбросила соперницу к другой сторонекомнаты. Бэйби отлетела к стене, ударилась об нее и упала на стоящую рядомкровать. Битва была закончена в две секунды.
— Где ты достала нож, которым убиласвоего мужа, дорогая? — ласково спросила у нее Берта.
— Я не доставала…
— Но ты убила его, — настаивалаБерта. — Он надоел тебе. Ты устала от его вечных…
Так нельзя, Берта, — перебил я ее. —Миссис Калверт сама нам все расскажет. Я думаю, что дело происходило многосложнее, чем мы себе его представляем.
«Безутешная» вдова Калверта лежала на большойкровати. Во время драки халатик сполз с нее. На ней оставались только трусики илифчик. Вдова не носила траур. Сейчас она была похожа на рекламирующую нижнеебелье манекенщицу. Но глаза у нее были испуганные. Губы дрожали. Она посмотрелана меня широко открытыми глазами и спросила:
— Вы все знаете?
— Сейчас вы ответите на пару вопросов.После этого станет ясна вся картина, — сказал я. — Прежде всегоскажите: вы знали, что ваш муж должен был умереть… что его собирались убить?
— Это была самая большая неожиданность вмоей жизни, — сказала она трясущимися губами.
Тогда я решил изложить для них для всех, какна самом деле развивались события.
— В Сан-Франциско, — начал я, —Мортон Брентвуд затеял грязное дело, о котором стало известно его врагам.Против него было выдвинуто обвинение, и он хотел доказать, что его обвиняютложно. Этого нельзя было сделать, не утверждая, что его самого в тот момент небыло в Сан-Франциско. Но поскольку обвинители утверждали, что в этом делеучаствовал также и Баффин, Брентвуд решил оспорить обвинение против себя,приведя доказательства того, что Баффин в те дни вообще не был в Сан-Франциско.Баффин нанял Стармэна Калверта, чтобы тот разыграл сцену шантажа.
Потом, для того чтобы в случае надобности яподтвердил, что выплатил деньги шантажисту, который утром шестого числа сделалфотографии Баффина с дамой и, следовательно, тем самым подтвердил, что Баффин вэти дни находился не в Сан-Франциско, а в Лос-Анджелесе, втянул в эту историюменя.
Все молча и внимательно слушали меня. Япродолжил свой рассказ:
— Но Калверт быстро понял, что я неповерил в липовый шантаж. Значит, вся затея провалилась. Тогда он, какпоследний дурак, решил воспользоваться новой ситуацией для того, чтобы ужепо-настоящему шантажировать Мортона Брентвуда, угрожая раскрыть аферу с липовымшантажом. Но с такими людьми, как Брентвуд, шутки плохи. Он и вся его компаниятемных дельцов и политиканов играют жестоко. Они не останавливаются ни передчем. Не знаю, было ли заранее решено убить Калверта. Но Брентвуд срочно приехалв Лос-Анджелес.
Он появился в кабинете Баффина как раз в тотвечер, когда произошло убийство. Баффин рассказал ему все подробности истории слиповым шантажом. В том числе и о том, что для пущей убедительности он сумелзавлечь на званый обед к себе в ресторан владельцев частного детективногоагентства, которые выполняли его поручение по выплате денег шантажисту, а такжесержанта полиции Фрэнка Селлерса. Он сказал Брентвуду, что как раз в этотмомент все приглашенные сидят за столиком в зале второго этажа ресторана.Сообщил он и о том, что в кабине номер тринадцать обедает Стармэн Калверт.Тогда Брентвуд, сославшись на необходимость срочного и секретного разговора потелефону, вышел из кабинета. Из телефонной будки в холле он позвонил на первыйэтаж ресторана и попросил вызвать к телефону меня. Он хотел, чтобы вкритический момент меня не оказалось в зале ресторана. Коротко поговорив сомной, он быстро юркнул на кухню, взял тяжелый нож, незаметно вошел в зал,проскользнул в кабину номер двенадцать.
Там он встал на стол и через не достигающуюпотолка перегородку между кабинами заглянул в кабину номер тринадцать. Калвертсидел к нему спиной, наклонившись над столом, положив подбородок на свои руки.Брентвуд бросил тяжелый нож, метя в левую половину спины.