Обольщение джентльмена - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И снова при совершенно ясном небе. А следующий, джентльмен…
— Признайтесь, много их у вас было?
В голосе графа отчетливо слышалась ревность, и Кэтлин воспрянула духом — это был хороший признак.
— Я потеряла мужа девять лет назад, и все эти томительные годы была одна, — ответила она, взглянув в глаза Оливеру. — До вчерашней ночи.
Он тяжело вздохнул и попросил:
— Продолжайте, пожалуйста.
— Так вот, следующий мой поклонник утонул в ручье, поскользнувшись на камне. Причем ручей был очень мелкий. Когда эти достойные господа встретили свою безвременную кончину, они уже считались моими женихами. Боюсь, именно это и решило их судьбу. После смерти Уильяма я начала подозревать, что в мою жизнь вмешиваются какие-то высшие силы.
— Уильям — это тот, который утонул? Кэтлин кивнула.
— Я поняла, что мое нежелание взглянуть правде в глаза приведет к новым жертвам, — продолжала она. — Единственный мужчина, который может на мне жениться, — это вы, Оливер.
— Позвольте, есть же логическое объяснение…
— Нет, никакого логического объяснения нет. Ну хорошо, вы считаете смерть четверых достойных претендентов на мою руку трагической случайностью. Но вы никогда не задумывались, почему мы с вами — единственные молодые представители наших семей? Почему за пятьсот лет наши генеалогические древа не только не разрослись, а почти засохли? И еще, мои родители и ваш отец умерли совсем молодыми.
— Увы, бывает, люди теряют своих близких.
— Но речь идет не о каких-то абстрактных людях, а о нас с вами. И в-третьих, муж моей тети тоже умер очень молодым, причем у них не было детей. Детей также не было ни у меня, ни у дяди Малькольма, который их очень хотел. Чем ближе конец отмеренного срока, тем явственнее губительное влияние проклятия. Наши семьи вымирают и скоро исчезнут с лица земли. Я не могу этого допустить.
— И вы приехали в Лондон, чтобы стать моей женой.
Кэтлин кивнула.
— И притворились, что потеряли память.
— Нет! — воскликнула она. — Можете мне не верить, можете считать совпадением, что безумный план моей тети Ханны сработал, можете назвать это колдовством…
Оливер только презрительно хмыкнул. «Боже, дай мне терпение», — подумала Кэтлин.
— Вам следует знать, — пошла она в новое наступление, — что мои родные, особенно тетя, бабушка, прабабушка, все они верили в силу колдовства и пытались его использовать, но ни разу, по крайней мере до сих пор, не преуспели в этом занятии.
— Как вы сказали — до сих пор?
— Думайте что хотите, — отрезала она, глядя ему в глаза. — Я не притворялась, когда говорила, что потеряла память.
— Я верю вам, — неожиданно сказал Оливер, смущенно ероша рукой волосы. — Сам не знаю почему. Может быть, я действительно идиот. Но у вас был такой потерянный взгляд — его-то уж никак нельзя подделать.
— Спасибо, — с облегчением поблагодарила Кэтлин. Кажется, еще не все потеряно.
— И этот взгляд пропал несколько дней назад, — продолжал граф. — Думаю, именно тогда вы все вспомнили.
Он задумался и вдруг сообразил:
— Значит, это произошло до того, как вы меня соблазнили?
— Мне кажется, вы тоже не бездействовали.
— Но не я явился к вам в спальню среди ночи, а вы ко мне. Если вы думаете, что из-за этого я на вас женюсь…
— Что вы, у меня и в мыслях нет. Я ведь вполне зрелая женщина, способная самостоятельно принимать решения, и легла с вами в постель потому, что сама этого хотела. Мне никогда и в голову бы не пришло обольстить мужчину, чтоб женить его на себе, даже вас!
— Раньше — может быть, но не теперь.
— По-вашему, честно соблазнять женщину, которая не помнит даже своего имени? Любой джентльмен обязательно бы женился, чтобы загладить свою вину.
— Но вы-то уже вспомнили, как вас зовут!
— Да, однако вы этого не знали!
— Я вас не соблазнял.
Кэтлин стиснула зубы.
— Признаю, это я взяла на себя роль соблазнительницы, — подтвердила она. — Я не могла полагаться в этом на вас.
Оливер чуть не задохнулся от возмущения.
— Я думал о вас как о будущей жене и старался вести себя как подобает! — воскликнул он.
— Что не помешало вам предаваться похотливым желаниям и внушать мне, что мы можем быть вместе.
— Подумаешь, минутная слабость. С каждым может случиться.
— Помнится, далеко не минутная.
— Послушайте, Кейт…
— Кэтлин, — поправила она машинально. — Кейт меня называли в детстве родные, а потом — Кеннет, покойный муж, когда хотел меня подразнить. Удивительно, что леди Норкрофт выбрала для меня именно это имя, хотя мне больше нравится Кэтлин. Из Кейт я выросла, как из детского платья; Это имя мне больше не подходит.
— Нет, на мой взгляд, подходит, — неожиданно возразил граф и, помолчав несколько мгновений, добавил: — Завтра я возвращаюсь в Лондон.
У Кэтлин сердце ушло в пятки.
— Спасаетесь бегством? — спросила она. — Приступ малодушия с вашей стороны.
— Я бы сказал, благоразумия, — спокойно ответил он. — В свете последних событий мне надо многое обдумать, а здесь, с вами, мамой, вашим дядей и кузинами, это невозможно, поэтому мне лучше уехать.
Меньше всего на свете Кэтлин хотела, чтобы он уехал.
— Имейте в виду, что у нас не так много времени, — попыталась она переубедить возлюбленного. — Чтобы снять проклятие, мы должны пожениться до дня осеннего равноденствия, до которого осталось всего три недели.
— Я все-таки рискну.
— А как насчет мистера Беркли? Не боитесь оставить его без присмотра?
— Пожалуй, я заберу его с собой, — подумав, решил Оливер. — Если у него серьезные намерения относительно Джен, то он, несомненно, обрадуется возможности завоевать мое расположение.
— Вы не можете уехать. — Кэтлин была непреклонна.
— Почему? Мы в безвыходном положении: вы хотите выйти за меня из-за дурацкого старинного поверья, а я не желаю жениться по столь надуманному поводу.
— Я должна исполнить свой долг.
— То есть вы собираетесь выйти за меня замуж из чувства долга? Куда как романтично.
— Сарказм вам совсем не к лицу.
— Что ж, пойду-ка я со своим неподобающим сарказмом спать, — решил граф, и, коротко поклонившись, направился к дверям.
— Оливер, вы когда-нибудь любили? — остановила его Кэтлин.
— Один раз, очень давно, — ответил он. — Во всяком случае, мне так казалось.
— У вас ничего не вышло?