Тайна испанского манускрипта - Нина Запольская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пришла к тебе, потому что люблю тебя, милая, – тихим, но внятным голосом сказала женщина. – И хочу тебя предостеречь… Твой новый знакомый лорд Мервик – вампир. Ты должна прогнать его. Запомни.
В то же мгновенье покойная свекровь уже снова стояла у двери, неясно белея платьем. Потом повернулась и, неслышно перебирая ногами, шагнула в переднюю. Стукнула дверь. Лунный свет за окном померк, словно его и не было. В комнате стало темно. Мэри без чувств упала в постель: с нею случился обморок.
Под утро её разбудил холод: она лежала поверх одеяла, незапертая входная дверь хлопала, из неё дуло с улицы. Это было странно – она всегда запирала дверь на ночь. «Наверное, дети выходили во двор», – решила она, тут же вспомнила свой давешний сон, и неизъяснимый страх сковал её снова. Заперев поскорее дверь, она кое-как дошла до кровати, легла и укрылась с головой. Её била дрожь, она никак не могла согреться, но растопить очаг, даже чтобы покормить детей, не могла – сил не было.
Ночное видение не выходило у неё из головы, и чем больше она о нём думала, тем больше понимала, что это был не сон. Ей сразу припомнилось, что лорд Мервик приходил всегда с темнотой, что его никогда не сопровождали слуги или кучер, что она ничего не знает о нём, даже того, где он живёт в Бристоле. Правда, он был добр к ней и нежен с детьми и, наконец, он не дал им погибнуть зимой. Она не знала уже, что и подумать.
Днём она пошла с детьми в церковь Сент-Мэри-Редклифф, в которой бристольские моряки всегда молились перед плаваньем и после своего возвращения. Мэри часто сюда ходила, но сегодня слова молитвы не шли с её губ. Они вернулись домой. Вечер близился.
Лорд Мервик явился в обычный свой час и присмотрелся к Мэри: та казалась сегодня особенно бледна, глаз не поднимала, а только куталась в шаль, как в ознобе, несмотря на пылающий очаг.
– Что ты решила, дорогая? – спросил он, и словно усмешка чуть тронула его тонкие губы. – Скоро уж лето, нам надо бы ехать. Детям будет хорошо в моем доме, и ты поправишься на деревенском воздухе.
– Я ещё не решила, Чарльз… У меня словно мысли путаются, что-то никак не могу собраться, – ответила она и тяжело опустилась на стул…
В это время к домику подошёл высокий и крепкий мужчина, походка и весь облик которого выдавали в нём моряка. Это был муж Мэри, который не погиб, а долго скитался по разным морям и только теперь вернулся на родину. Не заходя в дом, он приник к окошку, чтобы осмотреться.
Увиденное заставило моряка застонать, как от боли: его жена Мэри, с закрытыми глазами, лежала в объятиях сидящего у стола незнакомца, а тот целовал её в шею долгим, сладостным поцелуем. Моряк закричал. Незнакомец разжал объятия, и Мэри бесчувственным телом скатилась на пол, а незнакомец поднял голову и посмотрел в окно прозрачным, невидящим взглядом. С губ его по подбородку стекала кровь и капала на белое полотно рубашки.
– Проклятый вампир! – вскрикнул моряк и стукнул по раме, та со звоном распахнулась.
Моряк ввалился в комнату, медленно приближаясь к вампиру полубоком: руки согнуты в локтях, а кулаки сжаты так, что побелели костяшки пальцев.
Вампир и не думал убегать. Он судорожно задёргался и откинул со лба длинные волосы. Лицо его посинело и покрылось каплями пота, глаза засверкали. Шагнув к моряку, он сложил руки на груди и засмеялся. Смех его был ужасен.
Моряк перенёс вес тела с правой ноги на левую для удара, и в тот же миг его кулак сорвался… Удар!.. Голова вампира откинулась, раздался хруст шейных позвонков. И ничего не случилось… Вампир так же стоял и так же скалил зубы.
– Ме-ня нель-зя… У-бить, – с издёвкой прошипел он и вдруг возвысил голос до крика: – Потому, что я!.. Уже мёртвый!
Он клацнул зубами, опять захохотал и вдруг взмыл к потолочным балкам: руки раскинуты в стороны, голова запрокинута, длинные волосы развеваются, как от порыва ветра. По комнате и пронёсся ветер, раздался шум множества крыльев, а занавески затрепетали, и свечи разом потухли. Комната освещалась теперь только бледной луной и огнём очага. В этом неясном свете моряку явственно виделся блеск глаз вампира – тот, медленно подлетая, тянул и тянул к нему длинные руки. Чёрный оскал его рта улыбался.
Это было так страшно, что моряк растерялся, но вспомнил древнее монастырское заклинание и из последних сил, добавляя от себя непристойную ругань со страха, прокричал его. Вампир отпрянул, как обожжённый железом. Моряк повторил заклинание ещё и ещё раз. Вампир скорчился и заскрипел зубами.
– Ты отнял у меня добычу!.. Я тебе отомщу! Отомщу! – зашипел он и, завывая, вылетел в разбитое окно.
Больше в Бристоле лорда Мервика никогда не видели. Мэри выжила, но долго болела. Когда она совсем оправилась, моряк опять ушёл в рейс.
Но только с тех пор в море стали находить корабли, на борту которых нет команды или с командой на своих местах, но только мёртвой. Старики говорят, что это летучий вампир лорд Мервик летает над океаном и ищет своего обидчика-моряка, а найти его он не может и потому убивает всех, кто ни встретится на пути.
И летать так он будет долго, потому что вампиры, на нашу беду, бессмертны.
****
Капитан произнёс последнее слово и смолк. Слушатели были потрясены. На палубе стояла тишина, и только в вантах свистел ветер, да шумели волны за бортом. Потом кто-то из матросов перекрестился (остальные перекрестились тоже) и сказал, лязгая зубами:
– «Голос моря»… Теперь я понял, что это. Но разве вампиры летают?
– Конечно, летают, – ответил капитан. – Иначе, как бы они из Моравии распространились по всей Европе? Не на лошадях же? Лошади вампиров боятся.
– И ещё собаки их чуют, – сказал матрос Ганн: его умные глаза были опущены, на губах мерцала усмешка.
Было заметно, что легенда ошеломила и боцмана Джонса. Он глядел перед собой застывшим взглядом, кустистые чёрные брови его были нахмурены, а красные губы шевелились, то вытягиваясь в трубочку, то растягиваясь в тонкую нить. Потом он поднял мощной пятерней свой чёрный платок со лба, и спросил у капитана придушенным всхлипом:
– А как же от них спастись, сэр?
– О! Спастись от них довольно легко, – ответил тот. – Надо только во всём слушаться своего капитана!
Он улыбнулся и подмигнул матросу Ганну.
****
Багровое солнце всходило над морем по правому борту шхуны. Капитан пристально осматривал город Рибейра-Гранде* в подзорную трубу.
На «Архистар» сделали всё, как полагается: подняли английский флаг, отсалютовали форту, встали под прицелом его пушек и бросили якорь в бухте, возможно, в том самом месте, где 1497-1498 годах вставали корабли Колумба и Васко да Гамы. На шхуне ждали ответа из форта, но к ним никого не выслали и не отсалютовали в ответ. Это было странно.
Капитан передал подзорную трубу доктору и сказал больше для мистера Трелони:
– Форт Реал-да-Санту-Фелипе, что вы сейчас видите, считается неприступный. Однако это не помешало пиратам полностью разграбить город во время войны за испанское наследство. Мне кажется, что-то подобное произошло здесь не далее, как вчера. Я думаю, мистер Пендайс со мною согласится.