Печальный кипарис - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Судя по тому, что я о нем слышал, старик не отличалсякротким нравом.
– Это уж точно. Сварливый был старик. Доброго слова от негоне дождешься.
– Вы в то утро были здесь. А в каком именно месте выработали?
– В основном в огороде, сэр.
– Вы оттуда не могли видеть дом?
– Нет, сэр.
– А если бы кто-нибудь подошел к дому… к окну буфетной… выбы его заметили? – спросил Питер Лорд.
– Нет, не заметил бы, сэр.
– А когда вы уходите обедать? – продолжал расспрашиватьПитер Лорд.
– В час дня, сэр.
– И вы ничего не видели… какого-нибудь человека поблизости…или машины снаружи… в общем, что-нибудь вроде этого?
Парень удивленно вскинул брови.
– За задними воротами, сэр? Там стояла только ваша машина, ибольше никакой.
– Моя машина? – воскликнул Питер Лорд. – Это была не моямашина! Я в то утро уезжал в Уитенбери. И вернулся только к двум.
Хорлик выглядел смущенным.
– Но я был уверен, сэр, что это ваша машина, – произнес он снекоторым сомнением.
– Ну, ладно, это несущественно, – торопливо проговорил ПитерЛорд. – Будьте здоровы, Хорлик.
Они с Пуаро пошли дальше. Хорлик некоторое время смотрел имвслед, а потом снова не спеша покатил свою тачку.
Тихо, но вместе с тем возбужденно Питер Лорд заговорил:
– Наконец-то что-то есть! Чья машина стояла у ворот в тоутро?
– Какой марки ваша машина, мой друг? – спросил Пуаро.
– «Форд», десятка, цвета морской волны. Конечно, похожихмашин хватает.
– А вы уверены, что это была не ваша машина? Вы не моглиперепутать день?
– Абсолютно уверен. Я уехал в Уитенбери, вернулся поздно,слегка перекусил, а затем меня вызвали в связи с Мэри Джерард, и я примчалсясюда.
– Значит, похоже, мой друг, мы наконец наткнулись на нечтосущественное, – сказал Пуаро.
– Кто-то был здесь в то утро… кто-то… помимо Элинор Карлайл,Мэри Джерард и сестры Хопкинс… – сказал Питер Лорд.
– Это в самом деле очень любопытно, – откликнулся Пуаро. –Идемте, надо проверить, мог ли этот некто приблизиться к дому незамеченным.
На полпути к дому от дороги ответвлялась тропинка,терявшаяся в зарослях кустарника. Они свернули на эту тропинку, и спустянекоторое время Питер Лорд схватил Пуаро за локоть и указал на окно:
– Смотрите: окно той буфетной, где Элинор Карлайл готовиласандвичи.
– Да, отсюда кто угодно мог ее видеть, как она их готовит.Окно ведь было открыто, если я не ошибаюсь, – пробормотал Эркюль Пуаро.
– Не просто открыто – широко распахнуто. Ведь был жаркийдень, – напомнил Питер Лорд.
– Значит, если кто-нибудь, желая оставаться незамеченным,захотел заглянуть внутрь, он расположился бы где-то здесь, – рассудил Пуаро.
Оба задумались. Наконец Питер Лорд сказал:
– Смотрите: вон там за кустами трава явно была вытоптана.Сейчас уже, правда, немного заросло, но тем не менее все-таки еще заметно.
Пуаро посмотрел за кусты.
– Да, место действительно очень удобное, – сказал он враздумье. – Отгорожено от тропинки, и тут как раз просвет между кустами – хорошовидно окно. Интересно, чем он тут занимался, наш неизвестный друг… Может,просто курил?
Они наклонились и стали осматривать землю, разгребая листьяи ветки.
Вдруг Пуаро тихо вскрикнул. Питер Лорд выпрямился.
– Что такое?
– Спичечный коробок, мой друг. Пустой спичечный коробок, еговтоптали в землю. Смотрите – пустой и размокший.
Он осторожно извлек свою находку и поместил на листокбумаги, который вырвал из своего блокнота.
– Коробок точно не английский, – отметил Питер Лорд. – Божемой! Это же немецкие спички!
– А Мэри Джерард недавно приехала из Германии! – тут жевспомнил Пуаро.
Питер Лорд ликующе воскликнул:
– Наконец-то мы что-то нашли! Вы же не можете этогоотрицать!
– Да, но… – с сомнением пробормотал Эркюль Пуаро.
– Никаких «но», черт побери, неужели вы думаете, что в этойглуши у кого-то могли оказаться немецкие спички?
– Да, да, конечно, – сказал Пуаро, несколько недоуменнопереводя взгляд с просвета в кустах на окно. – Но, по-моему, тут все не так ужочевидно. Одно существенное «но» все-таки имеется. Вы поняли, о чем я толкую?
– Не очень. И о чем же?
Пуаро вздохнул.
– Значит, не поняли… Что ж, идемте дальше.
Они подошли к дому. Питер Лорд открыл ключом заднюю дверь.
Он провел своего спутника через кухню, затем по коридору,куда с одной стороны выходила дверь из гардеробной, а с другой из буфетной.Войдя в буфетную, мужчины огляделись.
Здесь, как водится, стояли шкафы с раздвижными стекляннымидверцами. В шкафах – чашки, тарелки и прочая посуда. На газовой плите – двачайника, а на полке над плитой – жестяные банки с надписями «Кофе» и «Чай».Стол был придвинут к окну.
– Вот на этом столе Элинор Карлайл и готовила сандвичи.Обрывок этикетки от трубочки с морфином нашли здесь. – Питер Лорд указал нащель в полу под раковиной.
– Полицейские обычно проводят обыск весьма тщательно, –задумчиво проговорил Пуаро. – Вряд ли они что-нибудь упустили.
– Но ведь доказательств, что Элинор брала эту трубочку, нет!– отчаянно воскликнул Питер Лорд. – Говорю вам, кто-то следил за ней из кустов.Когда она пошла в сторожку, он, вероятно, проскользнул сюда, вытряхнул изтрубочки несколько таблеток морфина, раздавил их и подсыпал порошок в сандвич,лежавший сверху. Он спешил и, естественно, не заметил, что от этикеткиоторвался клочок. Сделав свое дело, он быстренько убрался прочь, сел в своюмашину и скрылся.
Пуаро вздохнул.
– Вы все еще ничего не поняли! Поразительно, до чегобестолковыми бывают иногда даже умные люди!
Питер Лорд возмутился:
– Значит, вы не верите, что какой-то тип прятался в кустах инаблюдал за окном?