Талисман - Гуль Замон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же наши лошади? — вдруг подал голос Кахрамон. — Они ведь тоже не смогут поместиться в вашу повозку. А мы не можем оставить их без присмотра.
— Можете не беспокоиться. Ничего с вашим транспортом не произойдет. Мы их пока привяжем к дереву, а по рации сообщим своим службам, чтобы перевезли их на временную стоянку, — он подошел к Кахрамону, намереваясь забрать поводья лошадей.
Но Кахрамон и не собирался их отдавать.
— Вы оказываете сопротивление представителям власти, — серьезным и спокойным тоном предупредил его инспектор.
— Мы никуда не поедем. Вы отпустите нас и наших лошадей.
Инспектор вздрогнул от неожиданности. Он не заметил, как принц Рустам сделал пару шагов и подошел к нему сзади. Его удивили властные и повелевающие интонации в голосе этого необычного юноши. Но больше всего его удивило то, что на какую-то долю секунды он был готов повиноваться и выполнить все, что тот ему ни прикажет. Но наваждение быстро исчезло, и инспектор пришел в себя.
— Нет, никуда мы вас теперь не отпустим. Вы поедете с нами сейчас же, — и он схватил принца за руку, которой тот прижимал к сердцу находящуюся за пазухой Книгу джаннидов.
— Никуда я с вами не поеду, — принц старался не отпускать прижатую к груди руку.
Дильфуза увидела, что представитель власти начал оказывать давление на юношу, имени которого она, правда, пока не знала. Но ей и не нужно было это знать. Для нее он был человеком ее мечты, ее самых сокровенных надежд, волшебным принцем из прекрасной сказки. Человеком, которого, как ей казалось, невозможно встретить в реальной жизни. Но когда он, вот так просто, стоит перед тобой, то к тебе приходит понимание, что ты сделаешь все, что можешь, все, что в твоих силах, только чтобы не потерять его из виду.
— Нет! Отпустите его! — крикнула Дильфуза и схватила Рустама за другую, свободную руку.
Не ожидавший этого принц несколько потерял равновесие и слегка ослабил силу, с которой оказывал сопротивление инспектору. Почувствовав это, инспектор дернул его за руку, потянув к себе.
С тихим шорохом Книга джаннидов выскользнула из-за пазухи Рустама и полетела вниз. Медные створки замка клацнули об асфальтовое покрытие дороги, но выдержали удар и не раскрылись.
— Что это? — быстро спросил инспектор и посмотрел на лежавшую у его ног древнюю книгу. Но так как он был занят тем, что удерживал принца, то не успел вовремя наклониться и поднять ее.
Это сделала Дильфуза. Она отпустила руку принца и быстро подняла оброненную им книгу. Ей показалось, что она держит предмет, который ей давно знаком и который она хорошо знает. Хотя она могла поклясться, что видит эту книгу первый раз в своей жизни. Мягкий кожаный переплет обложки был теплым и приятным на ощупь. Она провела по нему ладонью, снизу вверх. Пальцы ощутили шероховатость выжженных на нем символов. Ее рука продолжала двигаться вверх и, наконец, она нащупала странной формы углубление в верхнем правом углу книги. Его форма ей что-то напоминала, но она сразу не смогла вспомнить, что. Пока взгляд не скользнул чуть выше, на кисть правой руки, на которую были надеты ее любимые с детства часы. Но сейчас это были уже не часы. Так же, как и несколько дней назад на школьном стадионе, они начали превращаться в шестиконечный кристалл, темно-синий, похожий на огромный сапфир, который был пристегнут к ее правой руке черным кожаным ремешком. Форма и размеры этого кристалла совпадали по форме и размерам с углублением в книге, которую держала в своих руках Дильфуза.
«Что происходит? Что это за книга? Что нужно делать?» — вопросы всплывали в ее голове один за другим.
Развернув ладонью вверх, она поднесла руку с кристаллом к углублению в книге и вздрогнула от неожиданности. Неизвестная сила притянула ее запястье к книге, и кристалл, в который превратились часы, идеально вошел в это углубление. Дильфуза попробовала оторвать руку от книги, но это ей не удалось. Она выпустила книгу из рук, но та не падала, прочно приклеившись к кристаллу. Девушка попробовала несколько раз потрясти рукой, и заметила, что тяжелая по ее первому ощущению книга вдруг почти потеряла свой вес, превратившись в легкий прямоугольный предмет, удобно расположившийся на ее запястье. Она поднесла книгу поближе к глазам, чтобы рассмотреть заднюю сторону обложки, которая на самом деле оказалась первой страницей. На ней почти ничего не было написано. Только тонкие серебристые линии плавно перетекали по ее поверхности. Они красиво переливались, сами по себе, независимо от того, падал на них свет или нет. Они бежали сверху вниз, слева направо и по диагонали. Они перетекали на другие страницы книги. Они перетекли на ее руку и побежали вперед по ее пальцам. Воздух вокруг начал уплотняться, закрывая Дильфузу от окружающего мира в быстро теряющий прозрачность столб, стены которого вспыхивали искрами бегущего по нему радужного свечения.
— Осторожно! — предостерегающе крикнул ей принц Рустам.
Но девушка его уже не слышала. Все происходило очень быстро. Инспектор Галиев, не понимая, в чем причина заминки, двинулся обратно к группе ребят, окруживших его сослуживца. Принц Рустам, который первым понял, что сейчас может произойти, оторвал от себя руку младшего инспектора и изо всех сил оттолкнул его как можно дальше от Дильфузы. Инспектор оступился, потеряв равновесие от неожиданного толчка, и едва не упал.
— Сардор! Кахрамон! Начинается перемещение! — крикнул принц своим друзьям.
— Нам нельзя упустить книгу! — закричал Кахрамон, стараясь подтянуть и себя, и коней поближе к стоявшей рядом с ними Дильфузе.
— Держите ее! — взвизгнул Сардор.
Одним рывком они пробились в полупрозрачный кокон, в котором уже начали размываться контуры стоявшей в нем девушки, и схватились за нее. Сквозь пелену сгустившегося пространства они видели, как в медленном рывке, протягивая к ним руки, пытался дотянуться до них младший инспектор. Как потянулась к висевшему на поясе какому-то предмету рука инспектора Галиева. Это было последнее, что они запомнили из короткого путешествия в странный мир, так негостеприимно принявший их. Скоро воздух вокруг уплотнился так, что они уже больше ничего не видели, кроме синего неба, усыпанного миллионами звезд разной величины и яркости. Они снова перемещались, и снова не по своей воле, куда-то в неизвестность.
Инспектор Галиев расстегнул кобуру и вытащил пистолет. Он не мог понять, что происходит. Группа из трех ребят, одной девушки и трех лошадей вдруг начала растворяться прямо у него на глазах. На глазах у водителей проезжавших мимо машин. На глазах у пешеходов и стоявших на трамвайной остановке людей.
Он вытащил оружие не с целью угрозы кому-то из этих странных молодых людей, явно прибывших издалека, которые так и остались для него большой загадкой. Он достал свое оружие скорее для самозащиты. Его испугало то, что он стал свидетелем чего-то настолько необъяснимого, непонятного и фантастического, что могло бы повредить его разум и изменить тот привычный уклад жизни, которому он собирался следовать до конца своих дней. Последнее, что он увидел из быстро размывающейся картины, был хвост лошади, исчезнувший в столбе сверкающего воздуха, который вспыхнул на пару секунд и погас, оставив неизгладимый след в сознании всех тех, кто по воле случая оказался в этот момент свидетелем чуда.