Ловкость рук - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, сэр, — ответил Санторо.
— Тогда как же вы узнали, где искать?
Рик Хамада с трудом сдерживался, чтобы не вскочить, не забить себе кулаком в грудь, не взвыть подобно волку, который только что загнал в ловушку свою добычу. Подобной радости на лице Санторо не отмечалось.
— После задержания мистера Блэра поместили в камеру. А в соседней камере находился один заключенный, — начал объяснять Санторо. — Ну, и мистер Блэр признался ему, что убил свою жену, потому что не хотел выплачивать ей двадцать миллионов долларов по окончании срока действия договора. А потом рассказал, где спрятал тело.
— Лестер лжет! — воскликнул Блэр, как только Бенедикт затворил дверь в комнату, где они могли посовещаться во время перерыва. — Я вообще с ним почти не говорил. Вот тварь, лживый сукин сын!
— И мы это докажем, — сказал Бенедикт. — Незамедлительно пошлю по его следу своих сыщиков, пусть хорошенько покопаются в его прошлом. Копы часто помещают в блок изоляции своих стукачей, чтобы защитить их от преследования. Готов побиться об заклад, с этим Лестером произошло то же самое. Он попросил поместить его в одиночку в обмен на показания, нужные полиции… Тут есть один положительный момент, — добавил он. — Если мы представим этого мерзавца перед жюри присяжных, все дело развалится.
— А это не помешает мне выйти на поруки? — осторожно спросил Блэр.
— Не знаю, — ответил Бенедикт.
— Вообще все это дело — сплошная бессмыслица, — заметил Хорас. — Разве я позволил бы этим детективам заглядывать в багажник, если бы убил Кэрри?
— Согласен, — кивнул Бенедикт. — И Гарднер достаточно умен, чтобы это понять.
— Лично я одного не могу понять: как это мой ключ оказался в могиле Кэрри? После того, как вы использовали ключ с моего кольца, чтобы открыть дверь, я нацепил его обратно.
— Есть только одно объяснение, но надеюсь, что я не прав.
— Какое же?
— Ваша жена, Хорас, довольно долго работала прокурором. И у нее было немало шансов обзавестись врагами в юридическом сообществе. Кроме того, у нее имелись друзья среди копов. Убийца мог подложить ключ, чтобы подставить вас. Или же какой-то друг Кэрри, уверенный, что это вы убили ее, мог подложить ключ, чтобы вас уж наверняка осудили.
— Думаете, меня подставил кто-то из копов?
— Вполне возможно.
— Но тогда ключ, наверное, подложили в могилу, когда убийца закапывал Кэрри. А на момент ее исчезновения он был у меня.
— Полиция забрала у вас ключи при первом аресте по обвинению в незаконном хранении оружия. Если ключ подбросил человек, убивший Кэрри, он мог взять его из помещения для хранения улик, и уже потом подложить в могилу. Или же ключ могли подбросить туда, когда могилу откапывали. Ключ маленький. Его можно незаметно держать в ладони. Можно незаметно выронить в одном месте и забросать грязью, пока раскапывают в другом.
— Но это означает, что убийцами могли быть детективы Санторо или Робб.
— Или любой другой человек, находившийся вблизи могилы.
— Робб и Санторо поместили меня в одиночную камеру. Кому-то из них надо было, чтобы я оказался по соседству с Лестером.
— Логично, — кивнул Бенедикт. — Однако надеюсь, что мы с вами все же ошибаемся. Тем не менее, дам задание своим сыщикам заглянуть в прошлое Санторо и Робб, и попробовать выяснить, не имел ли кто из них зуб против Кэрри. Или, возможно, был с ней особенно близок.
Дана Катлер решила, что тянуть не стоит. Надо поскорее рассказать детективам, ведущим дело Блэра, всю эту историю об оттаманском скипетре. И она поехала в округ Ли на слушания по вопросу об освобождении Хораса Блэра на поруки, уверенная в том, что хотя бы один из них будет выступать там свидетелем. Народу набилось полный зал, и Дане с трудом удалось найти местечко в заднем ряду, где она втиснулась между неряшливо одетым толстяком в пропахшем потом спортивном костюме и ясноглазым молодым человеком, помощником обвинителя, который, собственно, и освободил для нее это место, стараясь отодвинуться как можно дальше от дурно пахнущего соседа. На слушания пришли несколько молодых юристов, специально чтобы увидеть Рика Хамаду в действии.
Втиснувшись между этими двумя людьми, Дана устремила свой взор в зал — как раз в этот момент охранник подводил Хораса Блэра к столу, за которым размещалась сторона защиты. Чарльз Бенедикт поднялся навстречу своему клиенту, что дало Дане возможность впервые как следует рассмотреть адвоката Хораса Блэра. Она изучала его пристально и долго, и не могла избавиться от ощущения, что он очень похож на мужчину, с которым Дана видела Кэрри Блэр, когда работала по делу Ларса Йоргенсона и вела за ним слежку.
Дана захватила с собой копию снимка Кэрри и того таинственного мужчины, которых сняла тогда на телефон из машины, хотела показать детективам. Нащупала пакет в сумочке, достала, еще раз сравнила спутника Кэрри с Чарльзом Бенедиктом. Да, несомненно, спутник Кэрри и адвокат Хораса Блэра — одно и то же лицо.
Но как же получилось, что адвокат Хораса Блэра и супруга того же Хораса Блэра оказались вместе на улице в столь ранний час? Ответ был очевиден, и Дана решила, что может рассказать детективам даже больше, чем намеревалась с самого начала, когда еще только входила в зал заседаний.
Дана внимательно слушала показания Фрэнка Санторо. Когда вопросы у обвинения и защиты закончились, судья Гарднер объявил перерыв. Перед тем, как направиться к выходу, Санторо несколько минут говорил о чем-то с Хамадой. Дана перехватила его уже у самой двери.
— Детектив Санторо? Я Дана Катлер, частный сыщик. Хотела бы переговорить с вами о деле Блэра.
Санторо вспомнил, что Кэрри собирала через Интернет информацию о частном сыщике. Затем он вспомнил, что прочел о Дане, и нахмурился.
— Так это вы писали разные истории для таблоида «Экспоузд», я не ошибаюсь?
— Я не собираюсь брать у вас интервью. И никакой истории писать тоже не собираюсь. У меня есть информация по делу, которым вы занимаетесь. Ни о каком торге речь не идет, лично мне от вас ничего не надо, только чтобы выслушали.
— Что за информация?
— Тут все довольно сложно. Давайте встретимся после заседания, идет?
Санторо колебался.
— Перед тем, как заняться частным сыском, я тоже была копом, детектив. И не собираюсь водить вас за нос. Даю честное слово.
— Ну, ладно. В двух кварталах отсюда есть кафе под названием «Фэллонс». Встретимся там во время перерыва на ленч. И еще я приду не один. С напарником.
— Тогда до встречи, — сказала Дана.
Когда вошли детективы, Катлер сидела за столиком и потягивала из чашки горячий черный кофе.
— Честь для меня, — заметила Стефани Робб, усаживаясь с Санторо напротив Даны.