Непокорная - Джорджина Девон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Охватившая ее радость переливалась через край. Она больше не может отказываться от своего счастья с Рейвенсфордом. Она так сильно его любит, что тоже не в состоянии отпустить от себя.
— Значит, нам надо постараться быть счастливыми.
— Да, любовь моя, мы постараемся.
Спустя год…
Мэри Маргарет стояла в дверях детской и молча наблюдала за свекровью. Графиня держала на руках будущего графа Рейвенсфорда и ворковала, как и полагается любящей бабушке.
Большая теплая ладонь легла ей на руку и потянула в сторону. Это ее муж Рейвенсфорд. Он с улыбкой повел жену по коридору.
— Пусть мама понянчится с нашим сыном, любимая.
Мэри Маргарет прижалась к нему.
— Мне было приятно смотреть на них. Я верю в то, что твоей маме присуща доброта.
Он с нежностью убрал у нее с виска выбившуюся прядь волос.
— Она не всегда хорошо к тебе относится, и я очень переживаю. Очень.
Мэри Маргарет поднялась на цыпочки и чмокнула его в щеку.
— Я это знаю, но она стала доброжелательнее, а со временем… возможно, мы с ней станем закадычными подругами.
Рейвенсфорд покачал головой.
— Ты не перестаешь удивлять меня. У тебя поразительная способность у всех замечать лучшие стороны.
Он поймал ртом ее губы, и она доверчиво прижалась к его груди. В нем сосредоточился весь ее мир.
— Тетя, — произнес возмущенный детский голосок, — что о вас с дядей Эндрю подумают слуги?
— Энни, оставь в покое тетю и дядю, — раздался женский смех. — Они любят друг друга.
Мэри Маргарет улыбнулась племяннице и сестре.
— Я так рада, что ты решила жить с нами.
— И я тоже рад, — вторил ей Рейвенсфорд. — Вы не только увеличили нашу семью, но теперь Фоксу до вас не добраться, если вдруг он счел мою угрозу пустячной.
Все три женщины смотрели на него с обожанием.
— Судя по тому, что Томас вылетел из моей комнаты, словно лисица, за которой гонятся борзые, он не сомневается в твоих словах, — заметила Мэри Маргарет.
— А что, скажи на милость, он делал в твоей комнате? — требовательным тоном спросила незаметно подошедшая графиня.
Младенец Эндрю довольно гукал на руках у бабушки. Мэри Маргарет протянула к сыну руки.
— Пора его кормить.
Она решила отказаться от кормилицы и делать это самой. Бросив на мужа лукавый взгляд, Мэри Маргарет оставила его объясняться с матерью, но Рейвенсфорда это не устраивало.
— Дамы, прошу прощения. Мама, я позже тебе все расскажу, а сейчас… место отца — около жены и сына.
Мэри Маргарет с улыбкой уселась в кресло-качалку и приложила младенца к груди. Маленький Эндрю уже начал сосать, когда вошел Рейвенсфорд и закрыл за собой дверь детской. Он смотрел на жену и ребенка: ротик малыша плотно прижался к молочно-белой груди.
— У тебя грудь стала больше, — пробормотал Рейвенсфорд, усаживаясь рядом.
Он не скрывал своего желания, и краска залила щеки Мэри Маргарет.
— Рейвенсфорд, — слабо запротестовала она, — сейчас не время.
— Знаю, — хриплым голосом произнес он, — но когда наш сын насытится, настанет моя очередь. Ему необходима сестричка, и я весьма решительно настроен сделать ему такой подарок.
От возбуждения у Мэри Маргарет сдавило живот.
— А я настроена помочь вам, милорд.
Рейвенсфорд нагнулся и поцеловал ее.
— Я люблю тебя.
— А я — тебя, — ответила она, вкладывая в эти слова свою душу и свое сердце.