Хижина в горах - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я слышал об этом.
– Ну так вот нас уволили всего за неделю до того, как это случилось. Пропустили все веселье.
– Если хотите знать мое мнение, то все мужики на этом острове – слабаки, – фыркнул Уилл. – Я бы пришил этого Джинджера, как только мы добрались бы до суши.
Он снова переключил канал.
Норман выхлебал молоко прямо из миски.
– Если бы я был стариной Гиллиганом, я бы не пропустил задницу Мэри-Энн.
Уилл заухал на своем диване.
– Ты всегда предпочитал задние ворота.
– Я бы хотел зайти через задние ворота к доктору Смит.
Оба брата смотрели на мужчину и фыркали, ожидая его реакции. Вместо того чтобы прийти в ярость, он проигнорировал их и посмотрел в тусклое окошко над кухонной раковиной, как будто проверял погоду. Потом, взяв кружку кофе с собой, он направился в спальню.
– Что там все-таки происходит? – спросил Норман, кивком указывая на дверь, которая оставалась закрытой всю ночь.
– Вашей сестре оказывали помощь.
– Это мы знаем, – пробурчал Уилл. – Но почему так долго?
– Мы уже исчерпали запас вашего гостеприимства?
– Что до меня, то вы для меня нежеланные гости.
– Мы бы давно уже уехали, – ответил «охранник». – Кстати, Норман…
– А?
– Поосторожнее со стулом.
– А?
«Охранник» подшиб задние ножки стула. Норман опрокинулся назад, с грохотом приземлился, и в его перекошенное от ярости лицо полетели остатки хлопьев и молока из миски.
Уилл отреагировал слишком быстро, чтобы вспомнить о дробовике, скатился с дивана и рванулся вперед словно спринтер с колодок на старте.
Мужчина бросил свою чашку с кофе как раз вовремя, чтобы встретить подбородок Уилла апперкотом, отправившим противника на ковер. Быстрым движением, раздавив сапогом кружку, мужчина схватил дробовик и направил его на братьев, готовых броситься на него, заставив их замереть на месте.
Эмори открыла дверь спальни.
– В чем дело?
Не сводя взгляда с братьев, все еще готовых к атаке, он попятился к ней.
– Ты сможешь сейчас спокойно оставить Лизу?
– Да. Я думаю, что с ней все будет в порядке.
– Хорошо.
– Я собираюсь тебя убить, даже не сомневайся, – процедил Уилл сквозь стиснутые зубы.
– Сегодня это у тебя не получится.
Мужчина вынул пистолет из-за пояса и передал его Эмори.
– Если кто-нибудь из них дернется, стреляй не раздумывая. Поняла?
* * *
Ошеломленная, она кивнула один раз. Он проскользнул за ее спиной в комнату.
Норман и Уилл стояли лицом к ней, тяжело дыша и фыркая, напоминая Эмори разъяренных быков.
– Кто этот сукин сын? – рявкнул Норман.
– Я не знаю.
– Чушь, – прошипел Уилл. – Вы с ним сговорились. Ведете себя здесь так, как будто это ваш дом. Что вы задумали?
– Я всего лишь приехала сюда, чтобы позаботиться о вашей сестре.
– Она бы и без тебя прекрасно справилась.
– Может быть, но я рада, что сумела помочь.
– Ты и в самом деле врач? – спросил Норман.
– Да.
– А вот я думаю, что ты врешь, – заявил Уилл, воинственно вздергивая подбородок, на котором уже начал наливаться синяк. – Что у него за история?
Человек, о котором шла речь, появился за спиной Эмори, взял ее левой рукой за бицепс и подтолкнул вперед.
– Не выпускай пистолет из рук.
Эмори смотрела прямо перед собой, пока он вел ее через гостиную и выводил на крыльцо.
– Садись в машину.
Прежде чем отпустить ее руку, он слегка подтолкнул ее, и Эмори пошла вниз по ступеням крыльца. Она услышала крик Уилла:
– Он украл наш дробовик!
Под деревом стоял пес и вилял хвостом. Она определенно стала его другом по ассоциации. Когда женщина дошла до пикапа и открыла дверцу, она оглянулась. Мужчина все еще стоял на крыльце, наблюдая за ней и держа на прицеле дверь.
– Почему ты не идешь со мной? – спросила Эмори. – Что ты собираешься сделать?
– Садись в кабину и не выходи.
Она замялась.
– Сядь и закрой дверцу, – почти по слогам повелительно произнес он.
Эмори влезла в кабину и захлопнула дверцу. Он подождал еще немного, чтобы убедиться в том, что Эмори останется на месте, потом развернулся и скрылся в доме. Спустя несколько секунд раздался выстрел из дробовика, прозвучавший словно взрыв в утреннем воздухе.
За ним последовал второй.
Эмори распахнула дверцу, выскочила из пикапа и побежала к дому, налетев на своего ухмыляющегося защитника, спускавшегося с крыльца.
– Проклятье, я же велел тебе оставаться в машине.
Он развернул ее и подтолкнул к пикапу.
– Ты застрелил их!
– Нет, не застрелил.
Он и в самом деле не стрелял в братьев Флойд, потому что она тут же услышала непристойную тираду одного из них, а потом оба появились на крыльце. От ярости Уилл стал неловким и никак не мог перезарядить дробовик. Норман споткнулся и поскользнулся на ступенях крыльца.
Эмори без всякой вежливости была буквально засунута в кабину, потом его владелец обошел кругом и сел за руль. Он завел мотор, и каждое его движение было аккуратным и продуманным, как будто за ним по пятам не гнались два жаждущих крови мерзавца.
Он газанул с такой силой, что колеса сначала провернулись, и только потом пикап рванулся с места. Они вылетели на подъездную дорожку, оставив Флойдов потрясать кулаками и изрыгать ругательства.
Эмори не верила своим глазам. Они в молчании проехали небольшое расстояние до хижины. Мужчина вышел из пикапа, открыл ворота, потом поставил машину на обычное место. Затем он снова вышел, подошел к колоде для рубки дров и вытащил топор из посеченного ударами дерева.
Эмори следила за его передвижениями по двору, за возвращением обратно к воротам. Потом мужчина пересек дорогу и подошел к пикапу Флойдов, оставшемуся стоять там, где машина врезалась в дерево. Мужчина обошел все четыре колеса, методично нанося удары топором по покрышкам.
Закончив с пикапом, он прошел через ворота и закрыл их на задвижку, не забыв проверить ее на прочность. Воткнув топор в колоду для рубки дров, он вернулся к машине, открыл пассажирскую дверцу и протянул руку к Эмори.
Та инстинктивно отпрянула. Он нахмурился.
– Верни мой пистолет.