Снова с тобой - Кэтрин Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы не моя забота о леди Октавии, я позволил бы вам это сделать.
Все точки над i были расставлены. Спинтон лишь кивнул.
— Тогда, может быть, вы сделаете все, на что способны, и наконец закончите это задание.
— Можете быть уверены.
Уходя, Спинтон не снизошел до обычных любезностей, за что Норт даже почувствовал к нему благодарность.
Не прошло и пяти минут после ухода Спинтона, как в доме Норта появилась Октавия.
— Какого черта ты здесь делаешь? — Господи, как роскошно она выглядит! В своем красно-коричневом жакете и белой юбке она смотрелась веточкой корицы, которую окунули в сахар. Попробуешь — и захочешь еще.
В ответ Октавия лишь приподняла медовые брови.
— Мне тоже очень приятно увидеться с тобой. Он не обратил внимания на сарказм.
— Ты видела Спинтона?
— Да. — Октавия принялась стягивать перчатки. — Я подождала и уверилась, что он не вернется.
— Он тоже видел тебя?
Октавия сунула перчатки в дурацкую маленькую сумочку, свисавшую с запястья.
— Нет.
— Ты одна, без провожатых?
— Да. — Специально ничего не говорит. — В эту часть города?
Октавия усмехнулась:
— Ну я же здесь.
— Самоуверенная нахалка! Вот ты кто. Октавия сдвинула брови.
— Осмелюсь предположить, что у вас трудности с пищеварением. В этом и есть причина вашей грубости.
— У меня все в порядке с пищеварением. Можешь не беспокоиться. Кстати, после визита твоего жениха появилось желание опорожнить кишечник. — Грубо, в особенности для разговора с дамой. Но друзья могли позволить себе такое.
Она, заметно успокоившись, кивнула:
— Ага, значит, ты злишься не на меня, а на Спинтона. Что ему понадобилось?
Норт тоже успокоился.
— Хотел убедиться, что мы не занимаемся амурами у него под носом.
— Нет! — Она по-настоящему испугалась.
— Да. — Норт скрестил на груди руки. — Он очень заботится о твоем целомудрии. Даже был готов драться из-за этого на дуэли.
Она сверкнула глазами.
— Вот идиот!
— Он просто беспокоится о тебе. — С чего бы ему защищать Спинтона?
— Мне до смерти надоели все, кто указывает, как я должна жить и как не должна.
— У него все-таки есть на это право, — напомнил ей Норт. — Он твой жених.
— Нет, пока еще не жених.
— Но скоро будет.
Октавия раздраженно сверкнула глазами.
— Скорее содержанка станет его женой. Сердце у Норта замерло.
— Ты хочешь сказать, что не собираешься выходить за него?
Она вздохнула, опуская руки:
— Собираюсь. Я пообещала матери и деду. У него на языке вертелось проклятие.
— А что ты обещала себе?
— Спинтон — хороший и благородный человек. Он станет отличным мужем. — Кого она пытается убедить?
— С такой же легкостью он может стать отличной охотничьей собакой.
Октавия даже не улыбнулась.
— Все было решено давным-давно. Мы с ним поженимся, и я сдержу слово.
— Значит, ты не согласна, чтобы тебе указывали, как жить, но согласна, чтобы указывали, за кого идти замуж? — Нужно оставить ее в покое. Норт понимал, что это не его дело, но ничего не мог поделать со своим чувством.
— Ты говоришь о разных вещах. Замужество Приведет к слиянию капиталов и обеспечит продолжение рода. Я уверена, мы со Спинтоном поладим. Браки, построенные на менее серьезном фундаменте, длятся десятилетиями.
— Породистые производители, — пробормотал он, потерев глаза рукой.
— Как?
— Не важно. — Он пожал плечами. — Меня не касается, за кого ты выйдешь замуж.
Брови у Октавии снова взлетели вверх.
— Разве?
— Мне только хочется, чтобы ты была счастлива. — По крайней мере это была правда. — Если доверяешь Спинтону, делай что хочешь, а я пожелаю тебе удачи.
Ее ясные синие глаза пытливо рассматривали его. Что ей хотелось увидеть, он не знал. Но искренне надеялся, что она этого не увидит.
— С чем пожаловала, Ви? — После вчерашних эксцентричных метаний от жара к холоду Норт думал, что она отряхнет его прах со своих ног.
— Я кое-что привезла тебе. — Она вытащила из своего ридикюля сложенный лист бумаги.
— Что это?
— Еще одно письмо. Оно пришло сегодня утром. Норт быстро просмотрел письмо, «Шеффилд тоже недостаточно хорош. Разве не понятно, ты заслуживаешь самого лучшего?» От этих слов — не важно, насколько они были правдивы, — привычно сжало грудь. Он недостаточно хорош. Он это знал. Это знали все. Наверное, даже Октавия знала, правда, иногда казалось, что ей до этого нет дела. Норт сложил листок.
— Он нас видел.
— Что будем делать?
— Ткнем его носом в это дерьмо, — решительно заявил он. — Выставим себя напоказ еще разок.
— Где и когда?
— Завтра на благотворительном вечере в Воксхолле. Поедем туда вместе. Достаточно для начала.
Норт ее не убедил.
— Думаешь, он там будет?
— Туда собирается весь свет. Сам принц-регент запланировал там выступление своих любимых артистов. Если твоего воздыхателя там не будет, он из разговоров узнает о нашем появлении.
Слушая его, она кивала головой.
— Знаешь, у тебя глаза сияют, когда ты что-нибудь придумываешь и замышляешь.
Он удивленно заморгал.
— Правда? Октавия улыбнулась:
— Правда. Как два бриллианта на бледно-голубом бархате.
Норт поморщился:
— Ах, как поэтично!
Она шлепнула его по руке:
— Не издевайся. Возьмем мою карету, или ты предпочтешь идти пешком?
— А теперь кто издевается? — Он засмеялся над ее замечанием. — Попрошу какую-нибудь карету у Брама.
Октавия усмехнулась:
— Ну конечно, мужская гордость.
— Есть немного, ты же знаешь. — Они снова почувствовали, что им легко друг с другом.
— Знаю. — Она пристально смотрела на него. — Спин-тон тоже уже знает?
— Наверняка. — Норту не хотелось пересказывать ей подробности. Это было ни к чему. — Ты перекусишь со мной?
— Это зависит от того, что у тебя есть. Норт позвонил, вызывая миссис Бантинг.
— С каких пор это стало важно? Раньше ты ела все подряд.