Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр. Рассел Миллер заявил о пропаже жены Виктории при сходных обстоятельствах. Опять записка и черная роза на подушке. И также ничего не пропало из дома и ничего не было сломано.
— Несколько дней назад вам удалось наконец выяснить, где эти женщины находились?
— Да, сэр, — мрачно кивнул в ответ Барроу. — Три мертвые женщины и труп неустановленного мужчины были найдены на стройплощадке, принадлежащей фирме «Дариус констракшн».
— Кто владеет этой фирмой?
— Мартин Дариус.
— Ворота на стройплощадку были закрыты?
— Да, сэр.
— Обнаружили ли вы дыру в ограде как раз напротив того места, где были найдены трупы?
— Да, сэр.
— Следы от протекторов были вами обнаружены тоже рядом с захоронениями?
— Точно так.
— Вечером, когда и был арестован мистер Дариус, вы действовали в соответствии с ордером на обыск?
— Да, сэр.
— Во время обыска вам удалось найти какие-нибудь транспортные средства?
— Мы нашли фургон, БМВ и черный «феррари».
— Подойдите сюда и предъявите суду вещественные доказательства под номерами от десятого до двадцать третьего, которые представляют собой фотографии самой стройплощадки, дыры в ограде, следов от протекторов автомобиля, места захоронения и тел, которые были найдены там, а также фотографии автомобилей.
— Возражений нет, — заявила Бетси.
— Принято.
— Был ли сделан слепок со следов протекторов?
— Были. Они полностью совпадают с шинами найденного нами автомобиля БМВ. Машина принадлежит Дариусу.
— А багажник БМВ вы тоже обыскали с целью найти новые улики в виде волос, кусочков ткани, которые могли бы принадлежать какой-нибудь из жертв?
— Да, сэр, так и было сделано, но мы ничего не нашли.
— Как эксперты объяснили это?
— Они сказали, что багажник недавно пропылесосили и тщательно вымыли.
— Сколько лет этому БМВ?
— Всего около года.
— Значит, автомашина абсолютно новая?
— Нет, сэр.
— Детектив Барроу, были ли вам известны какие-нибудь связи, существовавшие между подозреваемым и убитыми женщинами?
— Да, были. Мистер Рейзер работал в юридической фирме, которая представляет интересы «Дариус констракшн». Мистер Рейзер с супругой встречались с подозреваемым на вечеринке, которую устроил сам мистер Дариус в честь открытия нового торгового центра.
— Спустя какое время после исчезновения первой жертвы, Лауры Фаррер, была устроена вышеупомянутая вечеринка?
— Приблизительно через три недели.
— А миссис Фаррер и мистер Фаррер бывали на подобных вечеринках?
— Бывали. Мистер Фаррер работает в бухгалтерской фирме, которая также обслуживает компанию мистера Дариуса.
— А Рассел и Виктория Миллер?
— Они в свое время также приглашались на подобные мероприятия, помимо прочего, эта пара имела и более тесные контакты с подозреваемым. Мистер Миллер представлял интересы компании в «Бренд, Гейтс и Уолкроф». Это рекламное агентство. Миллеры вращались в тех же кругах, что и чета Дариус.
Пейдж сверился со своими записями, затем о чем-то посоветовался с Рэнди Хайсмитом и сказал:
— Можете допросить свидетеля, миссис Тенненбаум.
Бетси бросила взгляд на папку с материалами, в которых обращалось внимание на некоторые неясные положения по делу, именно их она собиралась сейчас выяснить с помощью Барроу. Бетси отобрала несколько полицейских отчетов, которые ей удалось получить от окружного прокурора.
— Доброе утро, детектив Барроу. Команда криминалистов штата Орегон осмотрела трех жертв, не так ли?
— Совершенно верно.
— А является установленным тот факт, что никто из этих блестящих специалистов не нашел ни одного доказательства, которое позволило бы связать мистера Дариуса со всеми этими убийствами и исчезновениями в доме Лауры Фаррер, Виктории Миллер и Венди Рейзер?
— Человек, который повинен в этих преступлениях, очень умен. Он прекрасно знает, как избавляться от улик на месте преступления.
— Ваша честь, — спокойно произнесла Бетси, — не могли бы вы напомнить детективу Барроу, что он должен внимательнее выслушивать вопросы и прямо отвечать на них. Я уверена, что мистер Пейдж сам в состоянии объяснить все суду во время прений.
Судья Норвуд бросил быстрый взгляд в сторону Бетси.
— Я не нуждаюсь в ваших указаниях, миссис Тенненбаум. Просто заявите свой протест, как положено. — После этого Норвуд повернулся к свидетелю. — А вы, надеюсь, достаточно часто выступали в качестве свидетеля, чтобы знать, как отвечать, когда вас спрашивают. Приберегите свои умозаключения до другого раза. Они все равно не произведут на меня должного впечатления.
— Итак, детектив Барроу, как насчет прямого ответа? Было ли найдено хотя бы малейшее доказательство того, что мой клиент действительно принимал участие в преступлениях, связанных с исчезновением женщин?
— Нет.
— А как насчет самих тел?
— Мы нашли следы протекторов.
— Ваша честь? — вновь обратилась Бетси к судье.
— Детектив Барроу, не хотите ли вы сказать, что следы были найдены на каком-нибудь мертвом теле? — саркастически поинтересовался судья.
Барроу выглядел смущенным.
— Простите, Ваша честь.
— Вы ясно поняли, о чем вас спрашивают? — вновь поинтересовался судья.
— На месте захоронений не было обнаружено ни единого доказательства, позволяющего связать подозреваемого с убийством хотя бы одной из этих женщин, — ответил наконец Барроу.
— В том же захоронении был найден и труп мужчины?
— Да.
— Кто он?
— Мы не знаем.
— Значит, этот труп также нельзя связать с мистером Дариусом?
— Это неизвестно. Пока мы не узнаем, кто этот мужчина, установить хоть какую-то связь с мистером Дариусом почти невозможно.
Бетси собиралась было выразить протест, но йотом решила оставить эту реплику без внимания. Если продолжать припирать Барроу к стенке, он обязательно проколется где-нибудь.
— Вы сказали судье о том, что обнаружили следы протекторов недалеко от ограды стройплощадки. Почему же вы тогда ничего не сказали о результатах допроса Руди Дочмана?
— Я действительно допросил его, но что из этого следует?
— У вас есть протокол допроса? — спросила Бетси, подходя к свидетелю.
— С собой нет.
— Почему бы вам тогда не взять мою копию и не прочитать этот параграф? — Бетси протянула полицейский отчет. Барроу прочитал и поднял голову.