Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ему грозит?
Бетси вынула копию обвинения из дипломата.
— Не очень здорово, шеф, — прошептал Стюарт, прочитав написанное. Кто этот мужчина?
— Полиция понятия не имеет, кто он такой на самом деле. Его лицо и пальцы разъедены кислотой. Убийца даже раздробил молотком его зубы, чтобы не установили, кто это по записям дантиста.
— Я думаю, фотографии с места преступления нельзя рассматривать перед завтраком? — с гримасой заметил Стюарт.
— Они даже хуже, чем ты думаешь, Регг. А насчет завтрака ты прав — я сама есть не могла, увидев их.
— Ну и как ты к этому относишься?
— Ты хочешь знать, уверена ли я в том, что это сделал именно Дариус? — Бетси отрицательно замотала головой. — Нет, не уверена. Пейдж готов вынести обвинение, а я вчера была свидетелем сцены, которая доказывает, что либо Дариус невиновен, либо он великий актер.
— Короче говоря, мы стоим перед классической проблемой: кто это сделал?
— Пожалуй.
В это время тяжелый замок открылся с характерным звуком. Бетси видела, как охранник ввел Дариуса в узкое пространство одной из двух комнат. Когда клиент был там надежно заперт, Бетси и Стюарту позволили войти в контактную зону, а затем была наглухо закрыта дверь, ведущая в узкий проход.
Комнатка оказалась маленькой. Большую часть и без того крохотного пространства занимал огромный стол и три пластиковых стула. Дариус сидел на одном из них. Он не встал, когда вошла Бетси.
— Вижу, что вы захватили с собой телохранителя, — заметил Дариус, внимательно изучая Стюарта.
— Мартин Дариус — это Регги Стюарт, мой сыщик.
— Так вы только на посылках? — заметил Дариус, игнорируя протянутую руку Регги. Стюарт медленно убрал свою ладонь.
— Регги — прекрасный специалист. Я бы никогда не выиграла дело Хаммермилл, если бы не он. Если вам кажется, что вы нуждаетесь в большем количестве сыщиков, то вы их получите. Вот копия обвинительного акта.
Дариус взял бумагу и принялся читать.
— Пейдж обвиняет вас по нескольким статьям по каждой жертве: убийство во время совершения тяжкого преступления похищения, а также убийство с причинением мучений, причем более чем одной жертвы. Если Пейджу удастся добиться признания вашей виновности по любой статье, подпадающей под убийство, то мы перейдем ко второй стадии судебного разбирательства, то есть к стадии наказания.
В этой стадии наказания власти штата могут заявить суду присяжных, что вы совершили убийство преднамеренно и если не найдется никаких смягчающих обстоятельств, то вас могут признать потенциально опасным и в будущем. Если присяжные по трем вопросам — преднамеренности, отсутствия смягчающих обстоятельств и потенциальной опасности — ответят утвердительно, то вас автоматически приговаривают к смерти, если, конечно, не обнаружится хоть какое-нибудь смягчающее обстоятельство, которое заставит хотя бы одного присяжного усомниться в вашей полной виновности.
Если один из присяжных ответит на три заданных вопроса хотя бы раз «нет», то присяжные должны будут решать вопрос о вашем пожизненном заключении без возможности освобождения под честное слово, либо, как минимум, вам грозит тридцатилетнее заключение. Есть вопросы?
— Но, Тенненбаум, — произнес Дариус, глядя на Бетси с легкой усмешкой, почему вы тратите время на объяснение стадий наказания? Я никого не похищал, не мучил и не убивал. Более того, я надеюсь, что именно это вы и объясните присяжным.
— А как насчет Хантерс-Пойнта? — спросила Бетси. — Эта часть обвинения будет самой главной на суде.
— Человек по имени Генри Уотерс — убийца. Он был застрелен при аресте, когда пытался бежать. Одно из изуродованных тел нашли в подвале этого типа. Все знают, что именно Уотерс был повинен во всем, и дело закрыто.
— Тогда почему же Пейдж настаивает на том, что убийцей в Хантерс-Пойнте были вы?
— Не знаю. Ради Бога, я тоже был жертвой. Я же рассказывал. Уотерс убил Санди и Мелоди. Я сам принимал участие в расследовании.
— Каким же образом?
— Добровольно. Меня считали очень талантливым адвокатом, и к тому времени я уже участвовал в уголовных процессах. Мне казалось, что я могу оказать следствию важные услуги в вопросах проникновения в криминальное сознание. Сам мэр согласился с моим предложением.
— Почему вы оставили адвокатскую практику в штате Орегон?
— А почему это так важно для вас? — спросил Дариус.
— Похоже, вы собирались спрятаться от кого-то. С этой же целью вы покрасили волосы в черный цвет.
— Моя жена и дочь были убиты, Тенненбаум. Я первым обнаружил их тела. Эти смерти стали частью моей прошлой жизни. Когда же я перебрался сюда, у меня появился шанс начать все сначала. Мне не хотелось видеть свое прежнее лицо в зеркале, потому что оно напоминало мне, как рядом с этим лицом выглядели Мелоди и Санди на старых семейных фотографиях. Мне не хотелось заниматься той же деятельностью, это тоже вызывало во мне разные неприятные ассоциации.
Дариус слегка наклонился вперед. Он положил локти на поверхность стола, длинные пальцы коснулись головы, он принялся массировать лоб, словно пытаясь таким образом разогнать страшные воспоминания.
— Простите, я, наверное, напоминаю вам сумасшедшего. Но я действительно слегка сошел с ума. Ведь я был так счастлив. И вдруг этот маньяк.
Дариус закрыл глаза. Стюарт изучал его лицо. Бетси, пожалуй, была права. Либо этот парень невиновен, либо он — выдающийся актер.
— Нам понадобятся все старые досье из Хантерс-Пойнта, — сказала Бетси, обращаясь к Стюарту. — Тебе следует поехать туда, поговорить с детективами, которые занимались этим делом. Версия Пейджа распадется, если выяснится, что Мартин не убивал женщин десять лет назад.
Стюарт кивнул головой и наклонился к Дариусу.
— У вас есть враги, мистер Дариус? Кто может ненавидеть вас настолько, что готов подставить под убийство этих женщин?
Дариус пожал плечами.
— Врагов у меня больше, чем достаточно. Может быть, это дураки, которые пытались помешать проекту стройки на той площадке?
— Мистер Дариус, — вежливо возразил Стюарт, — со всем уважением к вам, хочу, однако, заметить, что вы не можете серьезно предполагать, что группа активистов, защищающих исторические памятники, способна была подставить вас.
— Но они же сожгли три моих постройки.
— А разве нет разницы между простым хулиганством и зверским убийством трех женщин? Здесь мы имеем дело с настоящим чудовищем, мистер Дариус. С таким существом, у которого нет ни совести, ни сожаления, который полагает, что люди не более, чем букашки.
Бетси ожидала бурной реакции на подобные слова Стюарта, но Дариус еще раз удивил ее. Вместо того, чтобы вспылить, он спокойно откинулся на своем стуле, а брови его слегка нахмурились, будто он пытался всерьез обдумать только что услышанное.