Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звук от выстрела заставил задрожать стекла.
Пуля попала Гарри ниже колена, заставив его упасть вперед. Его руки ухватились за пояс Шермана, который он сдернул с него. Шерман изо всех сил ударил его рукояткой своего пистолета и откинул ногой в сторону. Он был абсолютно спокоен, и его челюсти по-прежнему регулярно жевали резинку. Он бросил быстрый взгляд на Юлию. Опрокинутая на кровать, с руками, сложенными на груди, она была похожа на мраморную статую.
Гарри, из раненой ноги которого текла кровь, со сжатыми губами стал ползти по направлению к Шерману.
Тот отступил на шаг и улыбнулся.
— Бедный болван! — сказал он. — Бедный сумасшедший дурак! Герой!
Гарри продолжал приближаться. Боль, которую он испытывал в ноге, наполняла его убийственной яростью. Он теперь даже не боялся. Единственное, чего он хотел, это схватить Шермана.
Шерман поднял кольт и старательно прицелился. Гарри почти касался его. Он смотрел на дуло пистолета и на желтые глаза, которые холодно смотрели на него.
Юлия страшно закричала:
— Нет, нет!
Звук выстрела снова раздался в комнате. Пуля попала Гарри точно между глаз. Шок отбросил его назад, и он упал на бок, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, с лицом, залитым кровью.
— Боюсь, что немного преждевременно, — проговорил Шерман. — Но я не мог поступить иначе.
Стоя на коленях на кровати, Юлия смотрела на труп своего любовника. По спине ее пробежала дрожь. Шерман видел, как ее мускулы сжимались под кожей.
Он услышал, как хлопнула дверца машины, и улыбнулся.
— Вот и он, — сказал он и быстро направился к окну. Он раздвинул занавески, открыл окно и выглянул наружу. Река протекала как раз перед домом.
— Пойдите встречать его, Юлия, — тихо проговорил он, указывая ей на дверь. — Дайте ему войти.
Юлия не шевелилась. Отведя взгляд от тела Гарри, она посмотрела на Шермана. Она едва дышала.
— Идите к нему навстречу, Юлия, — повторил Шерман.
Он услышал, как постучали во входную дверь.
— Вот он. Идите к нему. Он, может быть, спасет вас.
Стоя на коленях на кровати, как каменная статуя, она по-прежнему не шевелилась и во взгляде ее был сумасшедший страх.
— Юлия! — закричал Инглиш за дверью. — Ты тут, Юлия?
Она посмотрела в сторону двери. Шерман неподвижно смотрел на нее, держа палец на спуске.
— Ты здесь, Юлия?
— Да, — закричала она неожиданно. — О Ник, спаси меня!
Она выскочила из кровати и, как слепая, побежала к двери спальной комнаты, которую она полностью распахнула.
Шерман не шевелился, он усиленно жевал.
Шатаясь, Юлия направилась в салон, который не был освещен, и наткнулась на кресло, на которое и свалилась.
Шерман, который двигался, как тень, прошел через дверь спальни и выключил там свет, после чего он включил свет в салоне, как раз в тот момент, когда Юлия встала на ноги. Она побежала к входной двери.
— Ник, — вопила она. — Он убьет меня! Спаси меня, Ник!
Входная дверь трещала под тяжестью тела Инглиша.
Шерман поднял кольт в тот момент, когда пальцы Юлии сомкнулись на ключе. Он целил точно между лопатками. Что-то, казалось, предупредило ее, и она посмотрела на него через плечо.
Ее ужасный вопль слился со звуком выстрела. Маленькое синее пятно образовалось между лопатками. Она оказалась прижатой к двери, и ее колени подогнулись.
Шерман снова прицелился. Пуля прошла в бедро. Тело Юлии конвульсивно вздрогнуло, ее пальцы пытались ухватиться за дверь, потом ее колени подогнулись, и она упала плашмя на живот, вытянув руки.
Шерман, по-прежнему безразличный, бросил около нее кольт, быстро повернулся и побежал к окну в спальной комнате.
Он стоял на подоконнике, когда краем уха услышал, как входная дверь треснула. Невозмутимый, он спокойно задвинул занавески, потом закрыл за собой окно. Потом, не задумываясь, выпрямился на наружном выступе окна и нырнул в воды реки, протекающей под ним.
Глава 6
I
Лоис Маршалл наклонилась вперед и нетерпеливым жестом выключила телевизор. Ее мозг никак не мог настроиться на эту пьесу, которую показывали в этот вечер.
Она зажгла торшер и помешала в камине. Дождь продолжал барабанить по стеклам окон. Лоис, которая нервничала, бросила взгляд на часы, стоящие на камине. Было десять минут десятого.
На ней был одет очень элегантный халат, а ее длинные ноги были обуты в домашние туфли без каблука. Прежде чем сесть к телевизору, она вымыла себе волосы, которые теперь падали ей на плечи и окружали ее лицо блестящим ореолом.
Она с горечью думала о приглашении Инглиша пообедать в субботу. Это было в первый раз, когда он пригласил ее пойти пообедать вместе с ним, и это приглашение не очень удивило. Первым ее побуждением было согласиться, но потом она подумала, что Юлия, конечно, узнает об этом и что она скажет об этом Гарри Винсу, который это расскажет всем остальным, и вскоре вся контора узнает, что патрон, наконец-то, решил пригласить бедную Лоис.
Она была уверена в том, что весь персонал вместе с Гарри знает, что она влюблена в Инглиша. Кровь бросилась ей в голову при мысли о том, какие разговоры ходят на этот счет. Да, она действительно любила Инглиша. Она ничего не могла поделать с этим, да и не хотела.
Независимо от того, какие у нее были отношения с Инглишем, он не догадывался о том, что она его любила, и Лоис была рада этому.
Она встала, чтобы взяться за свою рабочую корзину, и снова села около огня. Это было чудесная женщина, которая должна была бы иметь семью и заниматься домашним хозяйством, вместо того, чтобы работать в бюро. Вязание, которым она занялась, немного успокоило ее нервы.
Она подняла свои глаза, чтобы окинуть взглядом свою гостиную, которая ей очень нравилась. Она нравилась бы ей еще больше, если бы она жила в ней не одна. Она сделала усилие, чтобы отогнать такие мысли и чтобы рассеять их, она наклонилась, чтобы включить радио, и в этот момент раздался звонок.
Она нахмурила брови и посмотрела на часы. Было уже без двадцати минут десять. Она немного поколебалась, потом пошла открывать.
Звонок раздался во второй раз, два резких отрывистых звонка.
— Кто там? — спросила она.
— Могу я войти, Лоис? — спросил Инглиш.
Она почувствовала сначала страшный холод, потом жар и укол в сердце. Быстро взяв себя в руки, она открыла дверь.
На пороге стоял Инглиш, с его пальто стекала вода.
— Прошу прощения, что я так поздно пришел,