Алмаз - Кэти Хикман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и без вас знаю, как меня зовут, — отрезала суора, отметив про себя, что голос у монаркино приятнее, чем казалось.
Внезапно девушка разозлилась. Неужели он думает, что ее так легко завоевать? Захотелось плюнуть собеседнику в лицо, но она сдержалась. Есть и другие способы отомстить. Можно позвать на помощь и рассказать всем о его ночных похождениях. Клирошанка не стала этого делать просто из любопытства. Безумие какое-то… Что заставило Керью пойти на такой риск? Точно не дешевая попытка соблазнить ее.
— Ну что ж, Джон, — холодно процедила Аннетта тоном «графини», заметив, как он смотрит на «графиню», которая, в свою очередь, разглядывает свои пальчики, — объясните, в чем дело, и уходите.
Мужчина отошел от решетки и грустно уставился в пол. Но триумф бывшей наложницы продолжался недолго. Керью прочистил горло.
— Что ж, леди, будь по-вашему, — ответил он громко, чтобы Катерина расслышала. — Хозяин приказал передать, что у него, похоже, есть нечто, принадлежащее вам.
— Глупости! Никогда не слышала о вашем хозяине. У него не может быть ничего интересного для меня.
— Уверены? — выдержав паузу, спросил Керью.
— Совершенно, — ответила Аннетта. — Думаете, я не понимаю, — добавила она шепотом, — что это очередная ваша глупая шуточка!
— То есть вы не хотите получить обратно эту вещь? — Повар достал из кармана вышитую сумочку.
Монашка тут же просунула руку сквозь прутья и попыталась выхватить ее.
— Ladro![25]Откуда она у вас? Отдайте!
Джон ловко убрал розовый бархат так далеко, чтобы Аннетта видела, но не могла дотянуться.
Катерина услышала возню и привстала со скамьи.
— Суора? Что случилось?
Собеседники замерли.
— Все в порядке, синьора! — крикнула бывшая карие, не оборачиваясь.
— А почему так долго?
На лице «графини», обрамленном черным покрывалом, была написана крайняя скука. Казалось, дама не знает, что делать. Аннетта решила, что Катерина не должна слышать их разговор.
— Дело запутанное, насчет моих драгоценностей. Вы были правы, синьора. Пожалуйста, еще минутку, мы почти закончили.
Природная лень компаньонки победила: она снова села на скамейку.
— Прекрасно, суора, но поторопитесь, не могу же я потратить на вас целый день!
Керью протянул Аннетте сумочку.
— Вы обронили ее вчера в саду. И так быстро убежали, что я не успел вернуть.
Девушка молча взяла «сувенир» из гарема, погладила вышивку, поднесла сумочку к уху, словно морскую раковину.
— Я ничего не брал, там было пусто, — поспешил оправдаться Джон, заметив ее выражение лица.
— Пусто? Плохо искали. — Аннетта с трудом развязала шнурок дрожащими пальцами и растерянно взглянула на Керью. — А я весь монастырь вверх дном перевернула!
Потянула за нитку, вытащила шелковую подкладку, двумя пальцами достала сложенный в несколько раз крошечный листок бумаги и показала мужчине.
— Бумажка…
— Не просто бумажка. Стихотворение.
— Стихотворение?
И все эти хлопоты — из-за клочка бумаги с несколькими строчками на нем?! Керью разглядел бисерный почерк, будто пером водило бестелесное существо. Но промолчал, чтобы не тревожить девушку. Времени в обрез, еще надо успеть выведать то, за чем пришел. Вернуться в конвент среди бела дня, да еще под столь неубедительным предлогом — затея рискованная. Вторая «сестричка» могла в любой момент узнать монаркино. Джон в панике пытался придумать, что сказать, лишь бы еще немного побыть рядом с Аннеттой.
— Это вы написали?
— Нет. — Девушка вздрогнула.
— Позволите прочесть? — Керью чувствовал себя полным идиотом.
Суора поднесла листок к губам и аккуратно убрала в тайник за подкладку. Джон не мог оторвать от девушки глаз: лебединая шея, крошечная родинка, похожая на мушку, изгиб скул. Необычный разрез глаз: чуть раскосые, почти миндалевидные.
— Похоже, эти стихи вам очень дороги.
— Их написала подруга, которую я потеряла навсегда. И просила сохранить.
— Она тоже была монахиней?
— Ну что вы, — съязвила клирошанка, склонив голову набок. — Я должна была передать стихи ее возлюбленному.
Она говорила так, словно никогда раньше не думала о подобном.
— Но вы храните их?
— Пока. Он живет очень далеко. А я…
Аннетта многозначительно положила руку на разделявшую их решетку. Керью не сдержался и накрыл ее ладонь своей. Девушка будто со стороны услышала свой собственный резкий вдох.
Они молча смотрели друг другу в глаза.
Аннетта знала, что надо убрать руку, но не смогла. Его взгляд ласкал ее… щеки, волосы, слегка приоткрытые губы.
— Прекратите!
— Что?
— Просто перестаньте, — зажмурилась она.
А когда размежила веки, Джон не отвел взгляда. В его глазах — голод и нежность.
— Клянусь, я не причиню вам вреда… ни за что на свете.
Они стояли так близко, что клирошанка чувствовала его дыхание кожей. В дальнем углу зашуршал соглядатай. Аннетта подпрыгнула, будто ее ужалила оса. Суора Катерина, снова на ногах, спиной к ним, беседовала с кем-то, стоящим за дверью.
— Мне надо идти…
Аннетта обернулась и увидела очертания двух фигур. Появление второй монахини, тихое перешептывание встревожило девушку.
— Нужно уходить…
— Подождите, прошу! — Керью понял, что упускает последний шанс. — Позвольте задать один вопрос…
— Нет времени. Пожалуйста, уходи, пока тебя никто не заметил. — Суора отвернулась.
— Алмаз, Голубой Султан, — вырвалось у Джона.
Вообще-то он собирался спросить, не мог ли видеть ее в гареме в Константинополе. Аннетта резко обернулась, глядя на него широко открытыми глазами.
— Что тебе известно о Голубом Султане? — Она обеими руками вцепилась в решетку, аж костяшки пальцев побелели.
Но, увы, было уже поздно. Вдалеке раздался скорбный звон колоколов капеллы.
— Суора! — зашуршала накрахмаленными юбками Катерина.
Девушка даже не обернулась.
— Суора Аннетта! — резко повторила монахиня. — Звонят к молитве, вы что, оглохли?
Но подруга Селии не отпускала решетку. «Это она, — подумал Керью. — Но откуда ей известно об алмазе?»
Джон беспомощно смотрел, как «графиня» увлекает прочь его подспудную мечту.