Греховный поцелуй - Эрика Ридли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Пембертон, сраженная, сдалась и проговорила:
— Если только последствия моей работы на вас не доконают меня.
Ее слова мгновенно вызвали в его памяти ее образ: бледное лицо и бездыханное тело — после ужасного эксперимента в комнате Хедерингтона. Роуз как раз явилась, чтобы помочь, а Эванджелина… Она упала на пол как подкошенная. Гэвин сглотнул. Он не имел понятия, насколько серьезным может быть подобное состояние. Неужели он просит ее рискнуть жизнью ради его спасения?
Она поднялась с места и направилась через комнату к двери.
— Постойте, — окликнул он.
Она остановилась, не оборачиваясь.
— Вы так и не сказали, зачем разыскивали меня сегодня утром.
Она посмотрела на него через плечо.
— Как ни смешно это прозвучит, я приходила извиниться.
Он встал, направился было к ней, но остановился:
— За что?
— За свою роль в интриге леди Стентон. Я приходила сказать вам, что с самого начала была против и никогда не собиралась компрометировать вас, если бы застала со Сьюзен. И что я согласилась помогать им от отчаяния и была счастлива, что мне не пришлось следовать этому плану, потому что использовать свои видения для того, чтобы шпионить или обманывать, я считаю бесчестным и от души презираю это. Теперь я понимаю, что мое извинение было бы излишним, потому что вы скроены из того же материала, что и мой отчим или леди Стентон. Хотя при соприкосновении с вами меня не посетили видения, в будущем я предпочла бы, чтобы вы держали свои руки подальше. Всего хорошего.
На этот раз Гэвин не пытался ее остановить, когда она направилась к двери.
Эванджелина в ярости ворвалась в крыло, где располагались гостевые спальни.
Что было в ней такое, если она привлекала внимание надменных, агрессивных, самовлюбленных мужчин? Неужели она производила впечатление существа, которое так легко запугать? Отчим двадцать лет пытался добиться ее послушания, но безуспешно. Если бы он действовал словом, а не кулаками, это имело бы больший успех.
И мистер Лайонкрофт не лучше. Он не стал просить ее помочь доказать его невиновность. Нет, такие люди не просят об услуге. Они приказывают, требуют. Вымогают согласие. Как и леди Стентон — существо, исполненное злой воли, гораздо худшее, чем она предполагала. Эта старая карга написала отчиму всего лишь потому, что она не смогла помочь ей скомпрометировать Лайонкрофта и Сьюзен. Но она не святая, она не умеет творить чудеса. Возможно, и разрешить загадку убийства лорда Хедерингтона окажется ей не под силу, но она должна попытаться, и чем скорее, тем лучше.
Мысль о том, что Нейл Пембертон может приехать лично, чтобы забрать ее из Блэкберри-Мэнора, ошеломила ее, и холод пронизал ее до костей. Может быть, ей следует упаковать свои вещи? Впрочем, какие вещи? У нее ведь ничего нет. Надо немедленно уехать!
Но… как?.. Уйти пешком? Без еды, одежды и денег? Чтобы погибнуть от голода где-нибудь на улице? Или жить в каком-нибудь уголке коттеджа Пембертона и подвергаться побоям?
Она не желала ничего подобного. Ей надо было разрешить тайну убийства сегодня же, принять деньга от мистера Лайонкрофта и с рассветом скрыться из глаз.
Повернув ручку двери, Эванджелина ворвалась в комнату. Леди Стентон вскочила с кресла перед зеркалом. Горничная леди со щеткой для волос в руке вздрогнула, когда неожиданно в зеркале появилось лицо Эванджелины.
— Как вы смеете являться без разрешения?
Голос леди Стентон раскатился по комнате как осколки стекла.
Эванджелина сделала шаг вперед.
— Как вы смеете писать письма моему отчиму?
— Вы не проявили интереса к моему плану. И какая после этого от вас польза?
— Какая польза? Я бы предпочла чистить картофель в чулане, пока вы не вернетесь в Стентон-Хаус. Я пришла к вам за помощью. В поисках убежища! В поисках…
— Хотите сказать, ради милостыни. Вне всякого сомнения, при первом же взгляде на Лайонкрофта вы решили, что его карманы глубже моих. Это так. Только вам здесь ничего не светит. Вы его не получите. Каким бы он ни был, он принадлежит к нашему классу, а вы нет. Вы оборванка, как и ваша мать. Она всегда походила на цыганку.
— Оставьте мою мать в покое. Она была намного лучше, чем вы. Вам никогда не суждено стать такой.
— Неужели? — Смех леди Стентон походил на звон стекла. — В таком случае почему все годы, что я ее знала, она проводила взаперти на чердаке? Потому что она была ведьмой, как и вы. Вот почему. Ее муж никогда бы не унизился до женитьбы на ней, если бы не думал, что она своими талантами поможет ему за игорным столом.
Эванджелина не сводила глаз с отражения леди Стентон.
— Ее дар был в таких случаях бессилен.
— Как он и выяснил, мисс Пембертон. И советую вам забыть о шашнях с Лайонкрофтом. Он заслуживает лучшей партии, чем вы.
Она повернулась к горничной:
— Думаю, сегодня больше подойдет жемчуг, а не золото.
Эванджелина крепко обхватила себя руками, чтобы не поддаться искушению броситься на леди Стентон и выцарапать эти холодные бесцветные глаза.
— Нет, не эти жемчуга, другие. Вон те.
Леди Стентон встретила в зеркале взгляд Эванджелины:
— Я попросила вас о простой услуге.
— Вы просили о невозможном. Даже Сьюзен сказала, что не готова к этому.
— Мисс Пембертон, постарайтесь относиться к жизни как взрослый человек. Сьюзен утратила право общаться с респектабельными джентльменами, а я решительно не хочу, чтобы она осталась старой девой, какой, несомненно, будете вы. Лайонкрофт — богатый, привлекательный и умный сын уважаемого человека, виконта. Он подойдет. Другое жемчужное ожерелье, девушка. И мне предстоит стать матерью невесты.
— Но это не так, — огрызнулась Эванджелина. — Он не хочет брать ее в жены.
Улыбка леди Стентон была способна заморозить даже лаву.
— Едва ли это имеет значение.
Эванджелина развела руками:
— Конечно, имеет. Он сам себе хозяин и твердо решил остаться холостяком.
— А я не менее твердо решила, что он женится на моей дочери, — возразила леди Стентон, хмурясь. — Подлинные джентльмены, принадлежащие к высшему обществу, строят семью с молодыми леди, такими, как моя Сьюзен. Она красива, хорошего происхождения, образованна, хорошо воспитана и богата. А у вас нет ничего. Вы ничто.
— Я ничто? — повторила Эванджелина и, подавшись вперед, оказалась за спиной леди Стентон, почти нависая над ней. В зеркале отразилось ее запачканное грязью платье. — Я женщина. Я личность. Я всегда была добра к другим и старалась помочь. Вы же никогда ни о ком не заботились, кроме себя самой!