Дар - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне понравилась твоя подружка, — тихо сказалаЛиз, убирая последнюю тарелку.
Джон, только что закуривший свою трубку, кивнул в знаксогласия.
— Вы ей тоже очень понравились. Мне кажется, что ейздесь одиноко — она скучает по родителям и сестренке. У меня о них не самоехорошее впечатление, но это ее родные. Ее отец — настоящий деспот, а мамабоится ему перечить, но даже если ей не слишком хорошо жилось дома, все равно,наверное, ужасно тяжело быть отрезанной от них. Мама ей пару раз писала, ноотец даже не читает ее писем.
И они не дают Мэрибет общаться с сестрой, опасаются, что онана нее дурно повлияет.
Очень глупо, по-моему, — сказал Томми несколькораздраженно, и его мама внимательно посмотрела ему в глаза.
Нетрудно было заметить, как сильно она ему нравится, как онстремится защитить ее.
— Иногда родители поступают очень глупо, — ссожалением сказала Лиз. — Я думаю, что эта рана у нее долго не затянется —может быть, никогда.
— Мэрибет говорит, что хочет вернуться и окончитьшколу, а потом собирается переехать в Чикаго и там поступить в колледж.
— А почему не здесь? — спросил Джон, и Лиз судивлением посмотрела на него — она не ожидала от мужа такого порыва.
Они жили в университетском городке с очень хорошимиколледжами, и, если Мэрибет удастся заслужить стипендию благодаря своим успехамв школе, Лиз могла бы помочь ей поступить.
— Мне такое не приходило в голову, да и она вряд лизадумывалась, — радостно ответил Томми. — Я поговорю с ней об этом,но сейчас ее, по-моему, больше всего беспокоит ребенок. Она напугана предстоящимиродами и не знает, что ее ждет. Может быть, — продолжал он осторожно, снадеждой глядя на мать, — может быть, ты с ней поговоришь? У нее никогонет, кроме меня и других официанток в «Джимми Ди». А они ее только запугивают,рассказывая всякие небылицы.
То, что было известно Томми о родах, пугало его не меньше.Весь этот процесс казался ему просто ужасным.
— Хорошо, я с ней поговорю, — мягко ответила Лиз,и через некоторое время они все отправились спать.
Улегшись в постель рядом с мужем, Лиз поняла, что думает оМэрибет.
— Очень приятная девочка, правда? И как она одна совсем этим справляется… как это печально… И потом, отказаться от ребенка…
Одна мысль об этом заставила ее всхлипнуть — она вспомнила,как впервые взяла на руки Энни и Томми… Какие они были милые, теплые и нежные!Отдать их в чужие руки после рождения казалось ей невозможным — это бы простоубило ее.
Но разве можно сравнивать их судьбы? Лиз была гораздостарше, имела за плечами образование, хорошую работу, любящего, заботливогомужа. Для шестнадцатилетней девочки иного выхода не было — Мэрибет быладостаточно мудра, чтобы понимать, что одной ей с этим не справиться.
— Как ты думаешь, доктор Маклин найдет ребенкуродителей?
Лиз поняла, что ее почему-то волнуют проблемы этой девочки.Как и Томми, она осознала, что Мэрибет абсолютно некуда обратиться за помощью.
— Я уверен, что он делает это гораздо чаще, чем мыдумаем. Ты же знаешь, что это далеко не редкость. Просто обычно оказавшиеся втакой ситуации девочки скрываются. Он наверняка поможет ей.
Лиз молча кивнула. Она лежала в темноте и думала о них обоих— о Мэрибет и своем собственном сыне. Они были так молоды, так влюблены друг вдруга, так полны надежд. Они верили, что жизнь будет к ним добра, они доверялисудьбе и не ждали от нее ударов в спину.
Лиз утратила эту веру навсегда — она пережила слишком многоболи после смерти Энни. Она знала, что эта полудетская наивность никогда к нейне вернется. Судьба слишком жестока и нетерпима.
Они еще немного поговорили о Мэрибет, после чего Джон уснул.Чисто внешне они не стали ближе, но существовавшая между ними дистанция запоследние несколько дней немного уменьшилась — супруги теперь постояннообменивались ласковыми добрыми словами.
Лиз начала прилагать усилия, чтобы доставить удовольствиесвоему мужу. Сегодняшний обед, например, убедил ее в том, что пора снованачинать готовить. Они нуждались друг в друге, нуждались в вечерних разговорах,в прикосновениях, в том, чтобы делиться друг с другом надеждами ивпечатлениями.
На долгое время они словно стали чужими, и сейчас Лизчувствовала, как они постепенно возвращаются из скрывавшего их тумана. И Джон,готовый протянуть ей руку и поддержать ее, и Томми — оба были рядом, только уТомми теперь была Мэрибет.
Засыпая, Лиз впервые за последние несколько месяцевпочувствовала себя спокойной.
На следующий день она отправилась в школьную библиотеку,чтобы отобрать книжки для Мэрибет и составить задания.
Когда Мэрибет пришла к ней в субботу днем, она былаполностью готова к этому посещению.
Просмотрев тетради девочки, Лиз была приятно удивлена ееспособностями. Мэрибет училась лучше, чем большинство старшеклассников школы,где преподавала Лиз.
Читая некоторые из сочинений Мэрибет, Лиз качала головой и хмурилась,как будто была недовольна.
Мэрибет, с волнением наблюдавшая за ее реакцией,забеспокоилась:
— Это плохо, миссис Уиттейкер? Понимаете, у менявечерами нет ни времени, ни сил.
Наверное, мне надо еще поработать над этим и прочитать ещекритические статьи по «Мадам Бовари». Я не думаю, что я во всем права.
— Не смеши меня, — сказала Лиз с неожиданнойулыбкой. — Это очень хорошо, я просто поражена.
Она мысленно сравнила прочитанное сочинение, больше похожеена литературное исследование, с работами Томми, который был первым учеником.
Мэрибет написала сочинение о русской литературе и обособенностях комедий Шекспира. Кроме того, она составила великолепныйдокументальный рассказ о корейской войне и выполнила все задания посравнительной грамматике, а все ее работы по математике были выше всякихпохвал.
Лучшей работы Лиз не видела уже в течение многих лет. Онапосмотрела на эту девочку с выпирающим животом и чистосердечно похвалила ее:
— Ты прекрасно поработала, Мэрибет. Ты должна учитьсяна класс старше, не меньше.
Тебе позавидует любой старшеклассник.
— Вы действительно так думаете? Вы думаете, я смогунаверстать пропущенное и дома вернуться в свой класс?
— У меня есть идея получше, — сказала Лиз, убираябумаги в папку. — Я хочу показать твои работы нашему завучу, и, можетбыть, она разрешит тебе сдать что-то типа экзаменов здесь. А когда ты вернешьсядомой, ты сразу поступишь в следующий класс.
— Вы действительно думаете, что это возможно? —недоверчиво спросила Мэрибет, не желая обольщаться напрасными надеждами.