Рассветный меч - Деннис Л. Маккирнан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? — выпалил Бэйр, вскочив на ноги и с грохотом повалив стул, на котором сидел.
— Когда? — спросила Риата.
— Две недели назад, — ответила Фэрил, — в праздничную ночь.
— Он ушел без меня, — с обидой произнес Бэйр, ставя стул, но не садясь на него.
— Он ушел не только без тебя, сынок, он оставил всех нас, — сказала Риата, в раздумье качая головой и не сводя глаз с Уруса.
— Это его задача, — пробормотал баэрон, — и он вправе решать ее так, как хочет. Он пошел один — и это его выбор.
Риата вздохнула, согласно кивнула и как бы про себя сказала:
— Так он поступал и прежде.
— Но он ушел без меня! — негодующе фыркнул Бэйр и, швырнув свою салфетку, пулей вылетел из комнаты, громко хлопнув дверью.
— Бэйр, это было его решение! — крикнула ему вслед Фэрил, но ее слова долетели лишь до деревянной обшивки захлопнувшейся двери.
Урус озадаченно глядел на дверь, а Риата, подойдя к нему, сказала:
— Ладно, дорогой. Он не ожидал такого. Это пройдет.
— Ему следует быть более сдержанным и в поступках, и в словах, — ответил Урус.
— Это у него от баэронов, — насмешливо заметила Фэрил. — Они, когда злятся, начинают рубить дрова с таким остервенением, как будто рубят головы рюккам.
Урус улыбнулся и покачал головой:
— По крайней мере это согревает нас в зимнее время.
И они втроем продолжили ужин. А со двора донесся удар тяжелого топора и треск расщепляемого дерева.
— Что ты ищешь, Бэйр? — спросила Фэрил, войдя на следующий день в оружейную палату.
Бэйр посмотрел на нее, подняв глаза от стола, на котором были разложены карты, пергамента и описания маршрутов:
— О тетушка, я просто интересовался, где эта самая Кару, куда так стремился дядя Араван.
Фэрил подтащила стул поближе к столу и забралась на него. Спустя мгновение она ткнула пальцем в карту и сказала:
— Вот это место, хотя здесь оно и не обозначено. К югу и чуть на запад от этого портового города. Вот здесь.
— Хмм, — пробормотал Бэйр. — Ну а как, по–твоему, он переберется через Авагонское море?
Фэрил, порывшись, вынула другую карту и стала водить пальцем по пергаменту, испещренному географическими символами:
— Скорее всего он нашел попутный корабль здесь, на острове Арбалин; он расположен строго к югу от Арденской долины, хотя путь до него неблизкий: не менее четырехсот лье.— Показывая путь Аравана, она провела пальцем вдоль Гримволлских гор, пересекла Гюнарское ущелье и, оказавшись на берегу, пересекла пролив и остановила палец на острове. — Это кратчайший путь отсюда к Авагонскому морю, а следовательно, и к Кару. Да, вероятнее всего он направился на Арбалин — там много прекрасных кораблей с умелыми экипажами… Ты не помнишь, я когда–нибудь рассказывала тебе о том, как Пэталь и Томлин плыли из Арбалина?
Бэйр молчал, уставившись в карту, — мысленно он был далеко отсюда.
— Бэйр?
— А, что? — Юноша повернулся к Фэрил, но смотрел как бы сквозь нее.
— Рассказывала ли я тебе когда–нибудь о тех временах, когда Деталь и Томлин плыли из Арбалина? — Фэрил пальцем прочертила по карте другой маршрут. — Через эту часть Авагонского моря в порт Кастилла–а–Ванча?
— Нет, уверен, что не рассказывала. Тетушка, пожалуйста, расскажи.
Бэйр снова стал неотрывно смотреть на карту и, сосредоточенно нахмурив брови, слушал рассказ Фэрил.
— Понимаешь, — начала дамна, — мне кажется, что много вымысла в рассказах о тех неприятностях, с которыми они столкнулись, пройдя через Гримволл… Где–то вблизи Сагры, небольшой деревушки, обнесенной крепостной стеной… Вот, это здесь… Они подумали, что там, возможно, засел барон Стоук, и тогда…
Прошел еще один день, и на исходе следующего Риата, подойдя к Урусу, возившемуся около сарая для выделки шкур, спросила:
— Ты не видел нашего сына, любимый?
Урус, отвязывая веревку с задних ног оленя, обернулся и кратко ответил:
— Нет. — Потом предположил: — Может, он с Тиллароном или Ансиндой? — А затем, с лукавой улыбкой глядя на Риату, добавил: — Или с Элиссан. По–моему, он к ней неравнодушен.
— Если ты и прав, то это одностороннее увлечение, и Бэйра ждет разочарование: ведь Элиссан связана обещанием. К тому же в пятнадцать лет Бэйру немного рановато думать об этом.
Урус отложил снятую с распялки шкуру и, обхватив рукой талию Риаты, притянул ее к себе:
— О, а я и не знал об этом, любовь моя. В пятнадцать лет я не считал себя молодым; наоборот, в этом возрасте я чувствовал себя несчастным оттого, что у меня никого не было. Но это, конечно же, было до встречи с тобой.
Риата повернулась к нему, и их губы слились в нежном поцелуе. Оставаясь в его объятиях, она слегка откинулась назад и, посмотрев на него из–под удивленно поднятых бровей, сказала:
— Мне кажется, что ты чувствовал нечто иное, ведь рядом с тобой были ровесницы, а Элиссан, мягко говоря, немного старше Бэйра.
— Ха! — прохрипел Урус. — Можно подумать, эльфы обращают внимание на возраст.
Риата рассмеялась, а затем сказала:
— Не бойся. Когда придет срок, я уверена, найдется кто–то, кто найдет нашего сына таким же привлекательным и желанным, каким ты был для меня.
Их губы снова слились в поцелуе. Наконец Урус выпусти Риату из объятий и снова взялся за шкуру. Немного погодя он сказал:
— Будь с ним помягче. — А затем, как бы продолжая начатую мысль, добавил: — Долго держать обиду — это не в характере нашего сына, моя драгоценная госпожа. Он где–нибудь здесь и скоро объявится.
Риата кивнула и направилась к дому. Время шло, наступил закат, а Бэйр так и не появился.
Когда уже смеркалось, в дверь тихонько постучали. Урус открыл, и на пороге появилась Фэрил. Она оглядела комнату и спросила:
— Послушайте, а с Бэйром все в порядке? Риата, вздрогнув, нахмурилась:
— Почему ты спрашиваешь?
— Понимаете, я только что встретила Ансинду, и она сказала мне, что Бэйр не пришел на занятия с Тиллароном. Они должны были разучивать наиболее сложные приемы боя на дубинках.
Риата посмотрела на Уруса в недоумении и тревоге:
— Он никогда не пропускал занятий с оружием.
Урус подошел к двери в комнату сына и, немного поколебавшись, открыл ее и вошел внутрь. Через мгновение он сказал:
— Его палицы нет и длинного ножа тоже. Его кожаный костюм и плащ также исчезли. А вот и записка. — Урус появился в дверях, держа в руке кусок пергамента. — «Я должен исполнить свою клятву. Привет. Бэйр».