Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, – начал он, – это произошло три дняназад. Я только что вернулся из Башада – это в Гандахаре, в дельтеМагана. – Капитан скорчил гримасу. – Нездоровое место – сплошныеболота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как разразгрузились, поэтому я подыскивал новый груз. Корабль не приносит владельцуденег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну – хозяин мой старый друг, вмолодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Таквот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли менякороткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсьтакими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о какомгрузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров – они так загаживают трюм,что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идетвообще ни о каком грузе – просто люди хотят перебраться на материк. Ясогласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столомсидели четверо – двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин былбогато одет – наверняка из знати, – но говорил со мной другой.
– И что было в нем необыкновенного? – осведомилсяШелк.
– Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но яобратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял,что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-тобыл на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да икок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьямнужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали,потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудьместо неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и яответил, что знаю. – Капитан хитро прищурился. – Любой судовладелецзнает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразузаподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу,доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы япопал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнулиз кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
– Как я сказал, у меня появились подозрения, и я ужесобирался отказаться от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнулачеловеку с белыми глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласас накинутым капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держаламальчонку. Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото – его там былобольше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Этоменяло дело. Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил,когда они хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся намой корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные людине хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, такчто отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половинеследующего дня достигли берега Пельдана.
– Расскажите им про туман, – напомнил Шелк.
– Как раз собирался, ваше высочество, – улыбнулсяКадиан. – Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день нестал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах,чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место.Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькойшлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились втумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогуобратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега ипоняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане иуслышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне всеэто не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я незнал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторыевещи во время нашего плавания заставили меня понервничать.
– Например? – спросил Бельдин.
– Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку,чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно – яне трачу много на масло для ламп и свечи, – но пусть я ослепну, если вру,мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.
– Искры? – переспросил Бельгарат.
– Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались,как светлячки летним вечером.
– Словно там была вся звездная вселенная? –осведомился Бельдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.
– Пожалуй, – согласился Кадиан. – Я понял,что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько онинеобычные.
– Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, –промолвил Бельгарат. – Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас?
– О ведьме? Все о ней слышали.
– Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердоубеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопилатри корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если быона могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.
Капитан Кадиан судорожно глотнул.
– Хотите знать что-нибудь еще? – спросил Шелк.
– Нет, – ответил Бельгарат. – Пожалуй, теперьвсе ясно. – Он посмотрел на капитана. – Спасибо, Кадиан. Можетенарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров?
– Могу, – ответил Кадиан. – Хотитепоохотиться за ведьмой?
– Мы об этом подумываем.
– Когда будете ее жечь, бросьте в костер нескольколишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах.
– Даю вам слово, капитан, – заверил его Гарион.
– Только чтобы дерево было помоложе, – добавилКадиан. – Оно медленнее горит.
– Постараемся выполнить ваше пожелание. Шелк встал ипротянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.
– Вы очень щедры, ваше высочество, – сказал он,также поднявшись. – Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.
– На том столе, – указал Шелк.
Капитан кивнул и направился к столу.
– А где тетушка Пол и остальные? – спросил Гарион.