Без маски - Вирджиния Хенли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кристин хохотнула.
— Ах, миледи, у нас с вами совершенно разные оттенки «красного». Тем не менее я очень рада знакомству.
Минуту спустя, когда Велвет и Кристин удалились на почтительное расстояние, Барбара повернулась к Бакингему:
— Она чертовски мила, не так ли? И очень уж юная…
— На самом деле, дорогая Барбара, она старше тебя, — ответил герцог с ухмылкой.
— Неужели? И до сих пор не замужем?
— Была обручена с Робертом Монтгомери в детском возрасте, но вплоть до нынешнего времени жила в изгнании.
Барбара окинула взглядом зал, высматривая в толпе лорда Монтгомери, с которым ее недавно познакомили. Увидев его наконец, она заметила, что он медленно приближается к своей суженой.
«Очень любопытно», — подумала Барбара. И стала внимательно наблюдать за Велвет и молодым графом.
— Да как ты посмел?! — прошипела Велвет. — Как ты, предатель, осмелился явиться на королевский прием?!
Лицо лорда Монтгомери словно обратилось в камень.
— Король Карл — мой друг, — заявил он. — Как и твой, между прочим.
Велвет вскинула подбородок.
— Если он продолжает считать тебя своим другом, то, верно, не знает еще о твоем предательстве! — воскликнула она в негодовании.
— Велвет, на тебя все смотрят. Не надо устраивать сцен.
Она взглянула на него, прищурившись:
— Не смей приказывать мне, Грейстил Монтгомери! Обещаю, что король непременно узнает о твоих преступных деяниях. И посмотрим тогда, кто будет устраивать сцены. — Велвет резко развернулась и отошла от Грейстила подальше — как если бы ей было невмоготу находиться с ним рядом.
Барбара ухмыльнулась и проговорила:
— Пожалуй, я приглашу на свой пятничный прием также и графа Эглинтона. Возможно, мы станем свидетелями… истинного фейерверка.
Приблизившись к вдовствующей графине, беседовавшей с молодым офицером, Велвет улыбнулась и радостно воскликнула:
— О, Генри, дорогой!.. А я и не знала, что ты уже в Лондоне! — Она крепко обняла брата, потом, отстранившись, внимательно осмотрела его с головы до ног. — Так как же ты?.. Рассказывай…
— Я вернулся с моим полком, которым командовал герцог Йорк, — ответил Генри. — Формально я все еще в рядах армии, пока не поступит приказ о роспуске полка. Как только король вернет мне Уэлбек, я сразу же отправлюсь на север.
Граф Девоншир хлопнул Генри по спине:
— Я в таком же положении. Тоже жду не дождусь, когда смогу вернуться к себе в Чатсворт.
— Тебе, Уильям, повезло, — хмыкнула вдовствующая графиня. — За все годы протектората никому так и не удалось вырвать Чатсворт из моих рук. Но для того чтобы вернуть Уэлбек, Генри понадобится постановление парламента.
— Уэлбек по закону принадлежит моему брату! — воскликнула Велвет. — А замки Ноттингем и Болсовер принадлежат моему отцу!
— Я уверена, что его величество во всем разберется, дорогая. Ну а вы, Генри, всегда будете желанным гостем в моем доме.
— Благодарю вас, леди Кавендиш… А вот, кстати, и герцог Йорк. Пойду поговорю с ним, пока его снова не взяли в кольцо просители. Прошу извинить меня, дамы.
Велвет внимательно наблюдала за братом — тот, пересекая зал, приближался к кузену короля Джеймсу, герцогу Йорку. Однако рядом с Джеймсом стоял также и лорд Монтгомери. Прикусив губу, Велвет отвернулась и тихонько пробурчала:
— Проклятый предатель…
На следующий день граф и графиня Ньюкасл прибыли в Бишопсгейт (они покинули Роттердам на небольшом корабле, который доставил их прямиком в лондонский порт). Увидев отца, Велвет безумно обрадовалась и тут же дала себе слово, что будет относиться к его жене Маргарет с должным уважением. Семейство отметило свое воссоединение роскошным обедом, и веселье продолжалось почти до полуночи. Уже перед отходом ко сну отец с дочерью ненадолго уединились, чтобы побеседовать о личных делах.
Выслушав рассказ отца, Велвет сказала:
— Знаешь, когда мы вчера были на приеме в Уайтхолле, Чарлз попросил меня передать тебе его просьбу — сообщить ему, как только ты окажешься на английской земле.
Граф расплылся в улыбке:
— Да, понимаю. Возможно, король хочет доверить мне какой-нибудь важный государственный пост. Что ж, мне опять придется разрываться между Ноттингемом и Лондоном. Но я свой долг выполню.
— И еще, папа… Вчера я видела Генри. Он чудесно выглядит и думает только о том, как бы побыстрее вернуться в свой Уэлбек.
— Полагаю, мы увидимся с ним в самое ближайшее время. Король, разумеется, и меня вызовет в Уайтхолл. Кристин сказала, что его величество предложил тебе присоединиться к королевскому двору. Я уверен, что ты станешь истинным его украшением, Велвет.
Она поцеловала отца и воскликнула:
— Ах, все как в волшебной сказке!
— Это какой-то кошмар! — Король Карл швырнул перо на стол и обвел взглядом громоздившиеся перед ним горы закладных, купчих и прочих документов. — Что же теперь делать? — Он взглянул на канцлера Хайда. — Я хочу вернуть конфискованные владения своим сторонникам, но это, как выяснилось, легче сказать, чем сделать.
Канцлер утвердительно кивнул:
— Да, ваше величество. Конфискованные поместья должны быть возвращены бывшим владельцам, но всякий, кто сможет предъявить акт о купле-продаже земли, должен рассматриваться как законный владелец собственности.
— И все с этим согласны? — спросил король.
— Да, ваше величество! — чуть ли не хором ответили собравшиеся.
Карл взял со стола очередной документ и помахал им перед носом Хайда:
— Еще одна кошмарная бумага… Монк передал мне свой список членов тайного совета, состоящий из сорока пресвитериан и прочих бунтовщиков. И среди них — лишь два роялиста! Генерал забрал сейчас большую власть, и я просто обязан включить его в этот список, но остальных предложенных им людей не введу в совет ни при каких обстоятельствах.
— Да-да, согласен, ваше величество, — поспешно закивал Хайд. Взяв у короля бумагу, он добавил: — Я сам этим займусь. Полагаю, что устрою все наилучшим образом.
— Уверен, что устроите, — с улыбкой ответил Карл. — Я знаю, что вы прирожденный дипломат, канцлер Хайд, и прекрасно делаете свое дело. Но в данном случае предлагаю подождать и сообщить Монку дурную для него новость только после того, как я возведу его в герцогское достоинство, присовокупив к этому соответствующее поместье. Кто бы что ни говорил, а я действительно благодарен Монку. И я собираюсь щедро наградить его.
Король поднялся с места и подошел к другому столу — с разложенными на нем географическими картами. У этого стола сидел граф Бристоль, составлявший список владений Короны. Взглянув на него, Карл спросил: