Английский бульвар - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через некоторое время мы узнали подробности, как были убитыСибилла и ее горничная Элоди. И все газеты Франции назвали эти преступлениясамыми таинственными в уходящем году. Многие даже обыгрывали фамилию моейбабушки, говоря, что я — достойная внучка миссис Марпл.
У Сибиллы болела голова. Вчера она попробовала новоелекарство, но оно не помогало. Да и не могло помочь. После того как она прошлакурс лечения от наркотической зависимости в Америке, врачи предупредили ее, чтос наркотиками нужно покончить, иначе она может умереть. Сибилла взглянула насебя в зеркало. Старая баба с уставшим лицом. А ведь ей только тридцать. И онавыглядит почти старухой. Кажется, Алессандро уже не обращает на нее внимания.
Ему больше нравятся молодые и наглые девицы с набережной.
Но сейчас они в море. Почему нет Элоди? Почему она к ней неспускается? Сибилла надела халат и вышла из каюты. Настроение было паршивое.
Она услышала чьи-то стоны, шум. Прислушалась. Кажется, всалоне что-то происходит. Неужели Алессандро не хватает девочек и он решилзаняться любовью с Элоди? Только этого не хватало! Элоди — молодая женщина, ноявно не во вкусе Алессандро. И вообще он не имеет права смотреть на горничнуюсвоей невесты.
Ради этого негодяя она унесла из дома все деньги и фамильныедрагоценности.
Все, что принадлежало ее отцу и матери. И отдала этомумерзавцу.
Держась за стенку, она поднялась наверх. В салоне мелькалитени.
Она свела брови. Какой мерзавец Алессандро! Наверное, решил,что в море ему все позволено. Обойдя салон, она открыла дверь. Картина, котораяей открылась, ее потрясла. Такого она не ожидала! Алессандро сидел на диване иулыбался. Он никого не трогал. Он лишь наблюдал. Его друг и напарник Цирилдержал за руки несчастную Элоди, а этот вонючий Джеф, от которого вечно неслолуком и какой-то гадостью, насиловал ее. Нет, Цирил не только держал ее заруки, он ласкал ее грудь. Какая грязь, какой ужас? Сибилла закричала, Джефобернулся. Он был такой страшный! Голый и страшный. Алессандро лишь усмехнулся.Очевидно, такие сцены доставляли ему удовольствие. «Вероятно, Алессандро —типичный извращенец», — подумала Сибилла.
Схватив бутылку, она швырнула ее в Алессандро. Тот вскочил.
— Хватит, — лениво сказал он, — нам надоели твои фокусы.
— Подонки! — закричала Сибилла и схватила другую бутылку.
На этот раз она подошла ближе и замахнулась на Алессандро.
— Иди отсюда!
Он оттолкнул женщину, и она едва не упала. Но успела больноударить его по руке.
— Убирайся! — заорал он еще громче. На этот раз он толкнулее изо всех сил. Она и так нетвердо стояла на ногах, поэтому отлетела к двери.К тому же в этот момент яхту тряхнуло. Все было против несчастной Сибиллы. Ударбыл сильным. Она ударилась головой не о дверь, к которой толкнул ее Алессандро,а об угол стола. Удар пришелся в висок. Смерть была мгновенной. Мужчинызамерли, не сразу поняв, что произошло.
Алессандро, чуть помедлив, подошел к ней и приподнял ееголову.
— Так даже лучше, — задумчиво сказал он. — Сибилла намтолько мешала.
— Нет! — закричала Элоди. — Что вы наделали? Она мертва?
— Притворяется, — зло огрызнулся Алессандро.
— Вы убили ее!
Кажется, крик горничной могли услышать с любого суднанеподалеку.
Цирил взглянул на Алессандро. Они всегда понимали друг другабез слов. Эту услугу Алессандро никогда не забудет. Элоди так и не поняла, чтопроисходит. Пальцы Цирила сомкнулись на ее горле. Она захрипела. Джеф стоял имолча смотрел, как Цирил душит несчастную. Элоди пыталась вырваться, но затемобмякла. Наконец судорога свела ее тело, и она затихла. Цирил разжал руки.
— Вот и все, — сказал он, — теперь свидетелей нет. И ничегоне было. А Джеф не в счет. Я правильно говорю, Джеф?
— Да, — растерянно подтвердил тот. Алессандро и Цирил вышлииз салона.
— Ты ведь этого хотел, — негромко сказал Цирил, — она давнодействовала тебе на нервы. К тому же ты уже получил от нее все, что тебе былонужно. Насколько я знаю, ты теперь владелец ценностей более чем на два миллионадолларов.
— На три, — сказал Алессандро, странно посмотрев в сторонуЦирила.
— Нет, на два, — хладнокровно возразил Цирил, — я думаю,будет справедливо, если я получу треть. Заметь, Алессандро, я не настаиваю наполовине. Это было бы нечестно. Мне достаточно трети. А две трети твои. Твоядоля и доля придурка Джефа.
— Ты справедливый человек, — усмехнулся Алессандро. — А какмне объяснить исчезновение Сибиллы? Ведь люди, спросят, куда она подевалась. Ктому же вместе с горничной…
— Купи билеты на экспресс, — посоветовал Цирил, — на своюкредитную карточку. И скажи всем, что отправил их в Париж. Я могу подтвердить,что мы с тобой провожали их. И будет совсем хорошо, если на вокзале ты устроишькакую-нибудь драку и попадешь в больницу. В таком случае у тебя будет алиби.
Никому и в голову не придет, что ты мог убить двух женщин.
— Это может не сработать, — задумчиво сказал Алессандро. —Лучше найти женщину, похожую на Сибиллу, и сделать так, чтобы многие ее видели.А потом провернуть твой трюк на вокзале.
— Что потом делать с женщиной?
— То же, что с Элоди. Ты ведь хочешь получить одну треть,Цирил?
Или я ошибаюсь? А труп этой несчастной дурочки Элоди нужнооставить на пляже.
Но сделать так, чтобы никто не смог ее узнать. Потом мыподбросим туда же труп женщины, которая будет нам помогать. И полиция решит,что в Ницце появился маньяк.
— Ты сейчас это придумал или раньше?
— Конечно, раньше. Когда я смотрел на Сибиллу, меня колотилоот злости. Из-за денег этой наркоманки я должен был терпеть ее на яхте. Иничего не мог сделать — у меня долгов на полмиллиона долларов.
— Я помню. Значит, договорились.
Цирил усмехнулся и протянул руку. Алессандро, чуть помедлив,пожал ее.
— А насчет Сибиллы не беспокойся, — добавил Цирил. — Ясделаю так, что ее труп не найдут и через тысячу лет. Привяжем груз и отправимна дно к рыбам.
Алессандро устремил взгляд на едва различимый вдали берег.
Возможно, этот вариант неплох. Сибилла не должна была жить.Они выжали из нее все, что смогли. Говорят, ее дядя готов был доказывать в судеюридическую недееспособность племянницы. Если ему удался бы подобный трюк, вседеньги оказались бы под контролем семьи Бриньоне. Цирилу не обязательно знать,что суд должен начать рассмотрение дела Сибиллы через несколько дней, и смертьего невесты была давно запрограммирована. Допустить ее к суду означало для Алессандропотерять не только деньги, но и лишиться всякой перспективы. А он не хотелтерять ни того, ни другого. Оставалось найти женщину, внешне похожую наСибиллу. И тогда можно будет считать игру законченной.