Что скрывает правда - Кара Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взгляд Харрисона говорит: «Это только твои слова». Я заранее мог бы такое предположить – ведь я сам довольно часто смотрю так на подозреваемых.
Галлахер ерзает на стуле. Озадачена? Ей неловко? Кто знает… Я бы предпочел думать, что она, по крайней мере, все понимает насчет Алекс – у нее самой есть дети. Правда, я основываюсь на своем опыте общения с ней, когда мы были на одной стороне. Сейчас у меня такое ощущение, что ситуация кардинально изменилась.
Харрисон продолжает наблюдать за мной:
– Куда вы пошли?
Тон у него спокойный, почти сочувственный. Но меня не обманешь.
– Куда я пошел где?
– В квартире Смит? Куда вы пошли? На кухню, в гостиную, в спальню?
Я открыто принимаю его взгляд:
– В гостиную, сэр. Больше никуда.
– И вы находились там – сколько, час? Или больше? – Это уже Галлахер.
– Меньше. Максимум тридцать минут.
– Но вы что-то пили за это время, ведь так?
Это не вопрос. Ну конечно же, бокалы.
– Я выпил бокал вина. Я был на машине. Если честно, я вообще не хотел пить, но потом решил не расстраивать ее. Она была немного не в себе.
Галлахер и Харрисон переглядываются.
– Ну, думаю, пока это все, – говорит Харрисон. – Дело передается в отдел тяжких. Лучше поздно, чем никогда.
Это предназначено мне: если б он знал, что я знаком с Эммой, он никогда не отдал бы дело мне.
Харрисон ерзает в кресле, и кожа скрипит под его весом.
– Для сотрудников линия будет такая: передача дела является чисто процедурным вопросом, а не следствием поведения детектива-инспектора Фаули в последние двенадцать часов.
– Спасибо, сэр.
Он хмурится:
– Вам так легко не спрыгнуть. Отнюдь. Но в настоящий момент наша задача состоит в том, чтобы раскрыть убийство и сохранить доверие общественности.
Он откидывается на спинку и, обращаясь к Галлахер, многозначительно заявляет:
– Приступайте, Рут.
* * *
Допрос Хью Клиланда в отделении полиции Сент-Олдейт, Оксфорд
10 июля 2018 года, 6:15 вечера
Присутствуют: ДК Г. Куинн, ДК Э. Асанти, П. Брунсвик (адвокат)
ГК: Хочу напомнить вам, мистер Клиланд, что вы находитесь под арестом. Нужно ли вам, чтобы я еще раз напомнил вам об осторожности в своих формулировках?
ХК: Я смотрю телевизор. Я не полный идиот, черт побери.
ГК: Я принимаю ваши слова за «нет». Итак, вчерашний вечер. Расскажите нам еще раз, как вы его провели.
ХК (указывает на Асанти): Я ему уже рассказывал. Мне нечего добавить.
ГК: Теперь под протокол. Надеюсь, вас это не затруднит.
ХК: Я поехал на пробежку в Шотовер.
ГК: Вы проехали шесть миль, хотя могли пробежать по улице до парка.
ХК: Нет такого закона, который запрещает ездить куда-то, чтобы потренироваться. Во всяком случае, я о таком не знаю.
ГК: На чем вы поехали? На «Рейнджровере»?
ХК (пауза): Нет.
ГК: О? А почему?
ХК: В последний раз, когда я ездил на нем туда, какой-то малолетний придурок поцарапал его ключом.
ГК: Ну и ну, беда какая…
ХК: Ваш сарказм неуместен, констебль.
ГК: Итак, не на «Рейнджровере». А на чем?
ХК: На машине жены.
ЭА: А какая у нее машина?
ХК: «Хонда Сивик».
ЭА: Цвет?
ХК: Черная.
ЭА: Госномер?
ХК. (пауза): Не знаю. Навскидку так не скажу. Я редко езжу на ней.
ПБ: Уверен, мы найдем эти сведения, если потребуется.
ГК: Так вы ездили на этой машине вчера вечером?
ХК: Как я сказал…
ГК: Да, я знаю, что вы сказали.
ЭА: Соседка Эммы Смит вчера вечером, примерно в девять часов, видела темный седан, припаркованный у ее дома. Раньше эту машину она не замечала.
ХК: Ну, то точно не моя.
ГК: То есть вы не ездили к мисс Смит? Может, вы думали, что вам удастся убедить ее передумать? И в конечном итоге передать вам ребенка?
ХК: а) Я не стал бы унижаться и ходить с протянутой рукой к какой-то фифе из местного совета, которая все равно ответила бы «нет», и б) даже если б я захотел пойти к ней, я все равно не знал ее чертов адрес. Врубаетесь?
ЭА: Вы запросто могли бы проследить за ней от работы до дома. Вас видели на Иффли-роуд…
ХК: Когда я вино покупал…
ГК: Кажется, вы говорили, что ничего не купили?
ХК: Я понимаю, к чему вы ведете…
ГК: Так в какое время вы вышли из дома на вашу пробежку?
ХК: Примерно в восемь тридцать. Плюс-минус.
ЭА: Во что вы были одеты?
ХК: А во что, по-вашему, я мог быть одет? В футболку, шорты, кроссовки.
ЭА: В то, что мы изъяли у вас дома? Белую футболку, черные шорты и кроссовки «Найк»?
ХК: Я уже все вам сказал.
ГК: Как долго вы бегали?
ХК: Не знаю. Минут двадцать, может.
ГК: Уж больно далеко вы ехали ради такой короткой пробежки – полчаса туда, полчаса обратно…
ХК: Вас так волнует, сколько топлива я потратил?
ГК: Значит, по расчетам, вы вернулись домой примерно в десять.
ХК: Что-то вроде того.
ГК: Ваша жена подтвердит это, да?
ХК: А куда ей деваться.
ЭА: Вы видели кого-нибудь во время пробежки, разговаривали с кем-нибудь?
ХК: Я бегал, а не тусовался в клубе для встреч, черт побери.
Допрос прерывает появление детектива-сержанта Дэвида Кинга и детектива-констебля Саймона Фэрроу.
ДК: Остановите запись, допрос приостановлен.
ГК: В чем дело?
ДК: Мистер Клиланд возвращается в КПЗ, где он будет находиться, пока идет расследование, и ожидать результатов судебно-медицинской экспертизы.
ХК: Что, всю ночь? В камере? Как вы можете…
ДК: Мы можем, и вы скоро об этом узнаете.
ГК: Кто-нибудь объяснит мне, что происходит, черт побери?
ДК (улыбается): Боюсь, вам это не по рангу, детектив-констебль Куинн.
* * *
Отправлено: Вторник 10/07/2018, 19:05
Важность: Высокая
От кого: [email protected]
Кому: [email protected], AlanChallowCSI@
ThamesValley.police.uk, [email protected]
Копия: [email protected]
Тема: Дело № 75983/02 Смит Э.
Настоящим письмом уведомляю вас о том, что это дело в срочном порядке передается команде детектива-инспектора Галлахер.
До моего сведения было доведено, что мисс Смит являлась подругой моей жены, в связи с чем я не вправе руководить расследованием.
Для справки: я знал мисс Смит только как Эмму. Я виделся с ней очень редко, обычно у себя дома и один раз в ее квартире. Детектив-инспектор Галлахер в полной мере осведомлена об обстоятельствах.
Уверен, вы окажете команде