Книги онлайн и без регистрации » Ужасы и мистика » Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс

Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 161
Перейти на страницу:
случайно натыкаясь на всевозможные предметы. Когда оставалось пройти примерно один шаг, оно внезапно повернулось, видимо почувствовав рядом с собой кровать, из которой Паркинс совсем недавно выкарабкался, и склонилось над его постелью. Оно тут же начало искать в постели, водя руками над одеялом и подушками так, что Паркинс затрясся от страха как никогда прежде в своей жизни. Через несколько минут посланец из царства теней понял, что кровать стоит пустая и начал двигаться по направлению к свету, а когда оказался возле окна, где было светлей, первый раз за всё время Паркинсу удалось увидеть его истинный лик.

Профессор Паркинс очень не любит, когда его спрашивают о том, что он пережил в ту самую ночь. Помню, однажды разговор об этом случае начался в моем присутствии. Причем из его рассказа я понял – единственное, что он запомнил, так это то, что существо это имело отвратительную морду мерзкой твари, скрывающуюся за скомканной простыней. Что он чувствовал, когда ему пришлось столкнуться с порождением Ада – он не хотел говорить, тем не менее, то, что его пробрала дикая жуть, из-за которой он чуть не потерял рассудок, – это можно сказать определенно.

Находясь в одной комнате с призраком он не испытывал никакого желания смотреть на страшную морду. С потрясающей скоростью адский дух лихо пробирался на ощупь и двигался к центру комнаты, при этом размахивая руками. Случилось так, что неожиданно уголок простыни краешком задел Паркинса по лицу. Прекрасно понимая то, насколько опасно в его положении издавать какие-либо звуки, он не смог удержаться от того, чтобы не вскрикнуть от ужаса, таким сильным было то отвращение, которое он испытал. Этот опрометчивый поступок помог его преследователю определить его местонахождение и сразу же броситься на него. Через секунду он был уже прижат к окну, причем почти всё его тело высунулось на улицу, а спина сильно выгнулась. Он изо всех сил старался не свалиться вниз из окна, при этом он кричал во всю глотку диким от ужаса голосом так громко, насколько был способен, а омерзительная тварь, закутанная в простыню, уже вплотную приблизила раскрытую пасть к его лицу.

В этот момент и пришло спасение. Как вы наверно догадались, полковник вышиб ногой дверь и ворвался в комнату в то самое мгновение, когда две фигуры, сцепившиеся в смертельной схватке, находились возле окна. Полковник ринулся к окну, но там уже был один только Паркинс. Тот, потеряв все свои силы, рухнул на пол, а рядом с ним грудой свалилась скомканная простыня.

Не задавая лишних вопросов, полковник Вильсон, взял инициативу в свои руки. Первым делом он постарался избавиться от любопытных посетителей. Затем приказал Паркинсу лечь в свою постель, а сам, завернувшись в плед, занял соседнюю постель. Так они провели остаток ночи. На следующий день рано утром приехал Роджерс, которого встретили с еще большим радушием, чем, если бы тот приехал днем раньше, а потом все трое очень долго беседовали, запершись в номере профессора. После того, как они закончили свой разговор, полковник вышел из отеля, прихватив небольшой предмет, который он держал зажатым между указательным и большим пальцем. Это предмет он изо всех сил, какие только были в его крепких руках, швырнул далеко в море. Чуть позже потянуло дымом, по всей видимости, что-то сжигали на заднем дворе гостиницы.

Какое именно объяснение было подобрано для того, чтобы успокоить встревоженный персонал и обитателей гостиницы я, признаюсь вам, точно не смогу ответить. Тем не менее, профессору каким-то образом удалось избежать нависшего над ним обвинения в пьянстве или подозрения в психическом заболевании, а гостинице удалось избежать репутации «проклятого места», – того самого, где водится нечистая сила.

Не возникает много вопросов относительно того, что случилось бы с профессором Паркинсом, если бы в комнату не ворвался полковник. Тут можно предположить следующее: либо он вывалился из окна, либо сошел с ума. Не ясно только одно, что дальше делало бы то существо, которое вызвал его свист, после того, как до смерти его напугало. Это был бесплотный дух, и свою форму он мог приобрести лишь только благодаря простыне, в которую завернулся. Полковник сразу вспомнил похожий случай, произошедший в Индии. Он рассказал о том, что если бы этот призрак прижался к Паркинсу, то тут же исчез, такой выходец с того света способен лишь только напугать человека. Всё это служит прямым доказательством существования привидений. Фактические данные, на основе которых были получены неопровержимые доказательства их существования, имеются у Римской Церкви.

На этом собственно и всё. Наверное, читатель сможет понять то, что у профессора сохранились не такие яркие воспоминания о случившемся, как того хотелось бы. К тому же нервишки у него после этого случая стали шалить. Сейчас он вздрагивает при виде стихаря,[140] висящего на двери, а увидев в поле пугало, особенно поздней зимой, он может потерять сон более чем на одну ночь.

Сокровища Аббата Томаса

I

Verum usque in praesentem diem multa garriunt inter se Canonici de abscondito quodam istius Abbatis Thomae thesauro, quem saepe, quanquam ahduc incassum, quaesiverunt Steinfeldenses. Ipsum enim Thomam adhuc florida in aetate existentem ingentem auri massam circa monasterium defodisse perhibent; de quo multoties interrogatus ubi esset, cum risu respondere solitus erat: 'Job, Johannes, et Zacharias vel vobis vel posteris indicabunt'; idemque aliquando adiicere se inventuris minime invisurum. Inter alia huius Abbatis opera, hoc memoria praecipue dignum indico quod fenestram magnam in orientali parte alae australis in ecclesia sua imaginibus optime in vitro depictis impleverit: id quod et ipsius effigies et insignia ibidem posita demonstrant. Domum quoque Abbatialem fere totam restauravit: puteo in atrio ipsius effosso et lapidibus marmoreis pulchre caelatis exornato. Decessit autem, morte aliquantulum subitanea perculsus, aetatis suae anno lxxii(do), incarnationis vero Dominicae mdxxix(o).

– Выходит, мне это и переводить, – сказал антикварий самому себе после того, как закончил копировать приведенные выше строчки из довольно редкой и непонятной книги, – Sertum Steinfeldense Norbertinum[141]. – Да, полагаю так. Причем это надо сделать как можно быстрее. – В результате, за очень кроткое время был подготовлен перевод, содержащий следующее:

«С древних времен до наших дней среди священников-каноников существует предание о том, что аббат Томас спрятал где-то сокровища, которые монахи аббатства Штайнфилд[142] пытались неоднократно найти, но до сих пор все их попытки так и не увенчались успехом. Согласно этому преданию, аббат Томас, находясь

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 161
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?