Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потому что он заботится о благополучии своей дочери, — неожиданно раздался чей-то резкий голос.
Редфильд вышел на веранду, поплотнее прикрыв французские двери.
— Граф Фолькстоун считает, что для Эликс будет лучше выйти замуж за зажиточного землевладельца, чем поехать в Лондон вместе с вами. Ведь он понимает, что, поехав в Лондон с Эликс, вы обольстите ее своими лживыми обещаниями, используете в самых грязных целях, а потом бросите на произвол судьбы, — продолжал Редфильд.
— Это наглая ложь! — вскричал Меррик.
— Что происходит? — Джейми переводил взгляд с Редфильда на Меррика, ничего не понимая. — Вы можете мне объяснить?
— Вы хотите, чтобы я вам все объяснил? Да вы знаете лорда Сент-Магнуса лучше, чем любой из нас, — спокойно проговорил Редфильд. Он стоял, скрестив руки на груди. — Вы думаете, он проводил с вашей сестрой столько времени просто так, по доброте душевной? Нет! Он воспользовался вашей дружбой, чтобы проникнуть в приличное общество. Он принял условия графа Фолькстоуна исключительно для того, чтобы жениться на вашей сестре и завладеть ее приданым. Сент-Магнус обвиняет меня в том, что намеревался сделать сам. Свои грехи он перекладывает на меня.
— Да вы просто наглый лжец! — в бешенстве прокричал Меррик.
Терпение его лопнуло. Все это было в высшей степени несправедливо. Злодеем был не он, а Редфильд. Меррик бросился на Редфильда, прижал его к стене и довольно чувствительно ударил в живот. Джейми и другие мужчины с трудом оттащили Меррика от Редфильда и отвели в сторону, в тень, чтобы никто ничего не заметил. Редфильд так и остался стоять у стены. Он согнулся вдвое, задыхаясь, и громко стонал от боли. Самые худшие опасения Меррика сбывались. Эти стоны привлекли внимание графа Фолькстоуна, и он вышел на веранду.
— Что все это значит, Джеймс? — строго спросил он.
— Ничего особенного, — проговорил Джейми, продолжая крепко удерживать Меррика за руку. — Просто Меррик с Редфильдом не сошлись во мнениях по поводу предстоящей свадьбы Эликс.
Меррик разозлился еще сильнее и решил, что, если этому болвану Редфильду нравится стонать от боли, он предоставит ему такую возможность. Причем немедленно.
Фолькстоун удивленно поднял свои седые брови и смерил Меррика холодным взглядом.
— Это правда? — спросил он. — Вы сделали все, что от вас требовалось. Выполнили все данные мне обязательства. Теперь можете быть совершенно свободны. Я обещал не придавать огласке ваш поступок. Я доверяю вам и надеюсь, что впредь вы будете вести себя как подобает джентльмену.
— Что вы имеете в виду? Какое соглашение? — в удивлении спросил Джейми.
Сердце Меррика упало. Сейчас Джейми узнает правду и никогда не простит этого Меррику.
Редфильд насмешливо улыбнулся. Услышав вопрос Джейми, он выпрямился и тут же перестал стонать.
— Вашего драгоценного друга застали вместе с Эликс Бурк ночью в библиотеке. Более того, вид обоих не оставлял сомнений в порочных намерениях Меррика. Он был без камзола, а ваша сестра — в пеньюаре, наброшенном на ночную рубашку. Неизвестно, во что бы все это вылилось, если бы я вовремя не предупредил графа Фолькстоуна. Он согласился не придавать это дело огласке, если Сент-Магнус возьмет на себя обязательства найти Эликс достойного мужа или женится на ней. Я с самого начала не мог понять, зачем графу Фолькстоуну нужен такой зять, как ваш распутный друг. Сент-Магнус согласился с неохотой, но чем больше об этом думал, тем соблазнительнее казалась ему мысль жениться на Эликс. Почему он должен учить ее хорошим манерам, развлекать, ухаживать, а потом взять и отдать Эликс, а главное, ее приданое кому-то другому? Куда лучше получить эти деньги самому, — на одном дыхании проговорил Редфильд. — Теперь вы знаете всю правду о вашем друге. К счастью, я спас мисс Эликс Бурк от обмана Сент-Магнуса и незаслуженного позора.
На лице Джейми отразилось неподдельное изумление. От неожиданности он выпустил руку Сент-Магнуса, Меррик тут же воспользовался этим и направился прямиком к Редфильду.
— Вы просто подлец и клеветник! — вскричал он.
Меррик опять попытался ударить Редфильда в живот, но его противник в этот раз оказался проворнее, и между ними завязалась драка.
Джейми и графу Фолькстоуну с огромным трудом удалось разнять их.
— Остановись, Меррик, хотя бы ради Эликс, — прошептал Джейми на ухо Меррику, с огромным усилием удерживая его. — Неужели ты не понимаешь, что этим только ухудшаешь ее положение?
Меррик замер. Это было единственным аргументом, способным повлиять на него. Он отпустил Редфильда и огляделся. На шум уже обратили внимание: гости с любопытством заглядывали на веранду.
Джейми и граф Фолькстоун старались сделать все возможное, чтобы замять скандал и не дать распространиться грязным слухам об Эликс.
— Позвольте мне поговорить с Эликс, — почти спокойно попросил Меррик, поправляя сбившийся жилет.
Граф покачал головой:
— Нет, это невозможно. Я же вам объяснил, что ваша миссия закончена. Чему лично я очень рад. Советую вам быстро собрать вещи и уехать прямо сейчас. Переночевать вы можете и в придорожной гостинице. А потом отправляйтесь куда пожелаете. Убирайтесь из моего дома и больше не смейте устраивать скандалов в приличном обществе.
Меррику ничего не оставалось, как подчиниться и уехать, даже не попрощавшись с Эликс.
Джейми отозвал Эликс в сторону после обеда и объяснил, что Меррику пришлось срочно уехать по неотложным делам. Но Эликс догадалась об отъезде Меррика еще до этого.
Одно было хорошо. Отец отложил официальное объявление о помолвке. Он вообще решил ненадолго отсрочить свадьбу. Эликс думала, что это целиком и полностью заслуга Джейми. Планы изменились. В скором времени они должны будут отправиться с Редфильдом в Лондон, и, значит, завтра вечером объявлять гостям об их помолвке не станут. Родители посчитали, что Эликс необходимо развеяться перед свадьбой во время сезона. Кроме того, за этот срок решатся дела, связанные с ее приданым. По мнению графа Фолькстоуна, спешить некуда. Он вообще не любил торопиться и действовать сгоряча.
Эликс надменно улыбнулась Редфильду. Отец не заметил ее улыбки, так как в это время пожимал тому руку и рассказывал о своем решении. Редфильда это решение графа совершенно не удовлетворило. Когда Эликс поднималась в свою комнату, он поймал ее на лестнице, схватил за руку и больно сжал ее.
— Сент-Магнус уехал, а я остался. Сент-Магнус хотел опорочить вас и запятнать вашу репутацию. Но я ударил его и защитил вас. Вы должны быть всю жизнь благодарны мне за это.
Эликс долго не могла уснуть. Она не могла поверить, что всего каких-нибудь шесть часов назад лежала в объятиях Меррика. Он говорил, что у них есть время, чтобы насладиться обществом и ласками друг друга. Он обещал, что они вместе поедут в Лондон. А потом обманул. За эти две недели он был частью ее жизни. Она впервые почувствовала себя живой. Да, за эти две недели она прожила более насыщенную жизнь, чем за прошедшие два года. Она ощутила себя желанной. И вот теперь всему этому пришел конец. Меррик бросил ее. Какими бы ни были причины его внезапного отъезда, факт остается фактом: Меррик уехал, и Эликс снова осталась одна. Ей так хотелось сказать Меррику, что она любит его. Почему эта мысль не пришла ей в голову раньше? А теперь… Теперь уже слишком поздно. Все кончено.