Целитель Галактики - Филип Киндред Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо протянул руку. В ладонь ему легла телефонная трубка, и трубка та была, как ему показалось, весом с пуд, не меньше, и к уху её Джо поднёс с величайшим трудом.
– Мистер Фернрайт? – зазвучал спокойный, уверенный женский голос. – С вами вновь говорит Хильда Раисе. Глиммунг с вами?
– Скажи ей, – посоветовала ему вернувшаяся Мали. – Скажи ей всё, не скрывая правды.
И он ответил:
– Он на дне Маре Нострум.
– Вы уверены, мистер Фернрайт? Он на дне? Я правильно вас поняла?
– Он нырнул в Водный Мир. Внезапно. Никто из нас этого не ожидал.
– Не уверена, что правильно вас поняла. Вы, кажется, хотите сказать, что…
– Он сражается там не на жизнь, а на смерть. Не сомневаюсь, что он в конце концов выплывет. Он передал, что будет каждый час посылать нам сообщения, так что волноваться особо не стоит.
– Мистер Фернрайт, – проговорила мисс Раисе, – Глиммунг отправляет ежечасные послания только в тех случаях, когда он в беде.
– Гм-м.
– Вы поняли меня? – спросила мисс Раисе.
– Да. – Джо кивнул, хотя секретарь Глиммунга, разумеется, видеть того была не в состоянии.
– Он ушёл в глубину сам – или его утащили?
– В общем-то, и то и другое… Видите ли, была схватка… – Джо с трудом подбирал нужные слова. – Схватка между ними. Но Глиммунг выглядит намного сильнее. Он положит противника на лопатки… Или на крылья?..
– Позволь, с ней поговорю я. – Мали выхватила у Джо трубку и произнесла: – На проводе мисс Йоджез. – Что неслось из трубки затем, слышно не было, и наконец Мали проговорила: – Да, мисс Раисе, мне всё это известно. – Опять Мали слушала, а затем заявила: – Да, и это я тоже знаю, и что, как считает мистер Фернрайт, он победит, а нам следует верить, как то и сказано в Библии. – Она опять прижала трубку к уху и долго слушала.
Джо отчётливо чувствовал своё бессилие – острее даже, чем когда-либо в жизни. Ощущение близости смерти, которое преследовало его всё последнее время, многократно усиливалось, да ещё и сознание его могильной плитой придавило чувство вины.
«Я приношу всем одно только горе, – впал в болезненные размышления Джо. – Календы правы: моё появление здесь в конце концов погубит всю эту планету. Глиммунг, разумеется, знал об этом и всё же привёз меня сюда. Возможно, привёз лишь оттого, что я отчаянно нуждался в помощи. Господи! И вот моя благодарность ему – смерть».
Мали повесила трубку и повернулась к Джо. Глаза их встретились. Её лицо от напряжения было словно каменным. Она долго-долго не отводила взгляда, а потом вздрогнула и, тряхнув головой, хрипло произнесла:
– Джо, мисс Раисе уверяет, что надеяться нам уже не на что. Нам следует вернуться в «Олимпию» за вещами, а потом… – Она замолчала, и лицо её исказила гримаса отчаяния. – Потом покинуть Планету Пахаря и вернуться в свои миры.
– Но почему?
– Потому что, как только Глиммунг… – она судорожно сглотнула, – погибнет, всю планету охватят тлен и разложение, и оттого убираться нам отсюда следует как можно скорее.
– Но в записке сказано ждать ежечасных сообщений.
– Их больше не будет.
– Почему?..
Мали не ответила.
И Джо её спросил:
– Мисс Раисе тоже уносит отсюда ноги?
– Да. Но сначала она проводит всех подопечных Глиммунга на космодром. Там находится готовый к старту в любую минуту межзвёздный корабль. Она надеется, что в течение ближайшего часа все желающие соберутся на его борту… Вызови мне такси, – бросила Мали Виллису.
– Вам должно сказать: «Виллис, вызови такси».
– Виллис, вызови мне такси.
– Ты уезжаешь? – спросил изумлённый Джо.
– Нам всем велено уезжать, – без обиняков ответила Мали.
– А ещё нам велено ожидать ежечасных сообщений.
– Ты чёртов кретин!
– Я остаюсь, – заявил Джо.
– Ну и оставайся себе на погибель! Ты мне такси уже вызвал?! – набросилась она на Виллиса.
– Вы должны сказать…
– Виллис, ты мне такси вызвал?
– Все они заняты. Носятся по всей планете, вывозя жителей из каждого уголка этого гнусного прогнившего мира на космодром.
– Отвези её на той штуке, на которой мы сюда прибыли, – распорядился Джо.
– А вы уверены, что хотите остаться? – спросил робот.
– Абсолютно уверен!
– Кажется, я тебя поняла. Ведь катастрофа случилась только из-за тебя, и ты считаешь, что не вправе теперь спасать собственную шкуру.
– Не совсем. Дело в том, что вернуться в свой мир я не смогу, – откровенно признался Джо. – Лучше уж я рискну своей шкурой здесь, надеясь на то, что Глиммунг всё-таки выберется на сушу и мы продолжим восстановление Хельдскаллы. А иначе…
Он пожал плечами.
– Дурацкая бравада!
– Вовсе нет. Просто устал я уже. Уезжай! Отправляйся на космодром. Знаешь же, что конец наступит в любую минуту.
– По крайней мере, так утверждает мисс Раисе, – почти извиняясь, проговорила Мали, размышляя меж тем, как же ей поступить. – Если я всё же останусь…
– Ты не останешься. Ни ты, ни кто-либо другой. Никто, кроме меня, не останется.
– Позвольте сказать и мне, – вмешался Виллис. Поскольку никто ему не возразил, он продолжил: – Глиммунг совершенно не желал, чтобы вместе с ним погиб ещё хоть кто-нибудь. Отсюда и оставленные им на случай чрезвычайных обстоятельств инструкции, которым и следует сейчас мисс Раисе. Понимаете, мистер Сэр?
– Понимаю.
– Так вы отправляетесь с мисс Леди?
– Разумеется, нет.
– Земляне славятся своей тупостью, – съязвила Мали. – Виллис, вези меня прямо на космодром, а за вещами заезжать не станем.
– Прощайте, мистер Сэр, – сказал Виллис.
– Ни пуха тебе ни пера.
– Не поняла, о чём это ты, – фыркнув, обронила Мали.
– Да так, ни о чём. Просто старая присказка сама собой на язык пришлась.
Джо направился к причалу. Там он уставился невидящим взором на пришвартованную лодку; на дне валялась бутылка, из которой он совсем недавно извлёк письмо от Глиммунга.
«И мне тоже – ни пуха ни пера», – подумалось ему.
– Дурацкое всё-таки выражение, – сказал он вслух, обращаясь неизвестно к кому, а может, всё же к Глиммунгу, который его сейчас уж точно слышать не мог.
«Удачи ему. Там, в Маре Нострум, где следовало быть и мне. Да чего уж только мне, там следовало бы быть нам всем. Следовало бы сражаться вместе с ним. Сражаться с тёмным существом – живым олицетворением смерти».