Заманчивое предложение - Джесса Уайлдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это честь для меня, мистер Эверетт.
— Это честь для меня, — с теплой улыбкой говорит дедушка Деймона. — Ты прекрасно выглядишь сегодня вечером.
— Вы гораздо милее, чем я думала.
Слова вылетают прежде, чем я успеваю их остановить, и я тут же жалею, что не могу повернуть время вспять и вернуть их назад.
Его улыбка расширяется. — О? И как же ты думала, каким я буду?
Чертово дерьмо.
Я неловко дергаюсь, но он просто спокойно стоит на месте, ожидая моего ответа.
Я медленно выдыхаю, молясь, чтобы это каким-то образом не вернулось к Деймону.
— Простите… я просто имела в виду… ну… после вашей речи на последнем мероприятии вы не выглядели так, будто хотите быть рядом с людьми.
Он слегка наклоняет голову, и я клянусь, что на его щеке появляется ямочка. Очевидно, что он именно тот, с кого Деймон берет пример.
— А вот ты, моя дорогая, совсем другая. Ты ведь часть нашей семьи, не так ли?
Конечно, он знает — в этом и был весь смысл, — но что-то в том, как он задал этот вопрос, заставляет меня извиниться за Бог знает что.
Я понижаю голос до едва слышного шепота. — Да, конечно.
Он смотрит на Деймона, который теперь смотрит на нас.
Старик возвращает свое внимание ко мне и поднимает одну бровь, глядя на своего внука. — Так скажи мне, почему такая секретность?
Замерев, я делаю неглубокий вдох и пытаюсь собраться с мыслями, пока его вопрос пытается их разложить по полочкам. Я не могу сказать ему, что мы держим это в секрете, потому что не хочу, чтобы люди осуждали меня, когда мы с Деймоном разведемся.
— Я работаю на него. Я не хочу, чтобы наши отношения повлияли на мнение людей обо мне. Быть женщиной в спорте и так непросто.
Я выдавливаю слова с огромной скоростью. В лучшем случае они кажутся пустыми, как история, из которой я вырезала все остальные строчки.
Он бросает на меня недоверчивый взгляд, и я прерываю его, задавая вопрос, который давно хотела узнать.
— Зачем заставлять своих внуков жениться? Разве это не слишком устарело?
Он достаточно любезен, чтобы полностью проигнорировать мою грубость.
— Семья укоренена в традициях. Они существуют не просто так. Без них все превратилось бы в хаос.
Он указывает на нескольких мужчин, стоящих полукругом вокруг Деймона, который все время смотрит в нашу сторону, и в его чертах появляется беспокойство.
— Каждый из этих мужчин — глава семьи, состоящей из нескольких поколений, но присмотрись.
Я присматриваюсь к ним. У каждого из них на лацкане одинаковая серебряная булавка, которую я видела раньше. Я прикусываю губу, сосредоточившись на них еще больше. Я вздрагиваю от осознания того, что их головы слегка опущены к Деймону. Как будто они кланяются.
— Что ты видишь? — спрашивает он.
— Мне кажется… они кланяются?
— Умная девочка. Наше общество старое, и наши обычаи глубоко укоренились. Каждая из этих семей — часть иерархии. Другая ступенька на лестнице.
Он снова указывает в сторону группы, и тут я вижу еще один ряд, стоящий за мужчинами, разговаривающими с Деймоном. Потом еще один ряд за ними. Они скрыты своими болтающими женами, но, заметив их, я уже не могу этого не заметить.
— Когда вы говорите "общество"… вы ведь имеете в виду не только социальную структуру?
Он не утруждает себя ответом.
— Традиции способствуют власти. Если ты хочешь стать лидером, ты должен сначала доказать, что тебя уважают. Этого можно добиться разными способами. Многие пытались заслужить это кровопролитием.
Мистер Эверетт поворачивается ко мне с холодным взглядом. — Они не оставили попыток.
Моя кожа покрывается колючками. Он только что намекнул на то, что люди убивают друг друга?
— И то, что Деймон женился, решает эту проблему?
Он смотрит на меня долгим взглядом. — Посмотрим.
— Хорошо, но правило спать в одной постели. Это действительно необходимая часть твоей традиции? — спрашиваю я.
Его рот подергивается в уголке. — Честно говоря, я не могу много сказать об этом правиле.
Я отказываюсь от этой линии вопросов и спрашиваю то, что действительно хочу знать. — И твои внуки просто делают все, что ты просишь?
Это та часть, которая никогда не была мне по душе. Даже сама мысль о том, что Деймон будет слепо следовать приказам, вызывает смех.
— Семья Эверетт на протяжении многих поколений была на вершине общества, и мои мальчики сделают все, что потребуется, чтобы сохранить это положение. Им просто нужен небольшой толчок в правильном направлении.
— И я — правильное направление?
— Конечно. Ты явно очаровала моего внука.
— О… нет. Все не так… Ты сказал ему жениться, а я была… удобна.
Я захлопываю рот, потому что не могу сказать ему, что меня заставили, потому что мне нужна виза.
Его глаза блестят в тусклом свете, и он тихонько хихикает. — Это интересно.
— Что именно?
Он смотрит на кого-то, а потом снова на меня.
— То, что ты не поняла, что все, что делает Деймон, — намеренно. Уверяю тебя, миссис Эверетт, это не потому, что так удобно.
Потрясенная его словами, я пытаюсь разобраться в них. Деймон женился на мне, потому что ему это было нужно, и мной легко было манипулировать в соответствии с его желаниями. Верно?
— Прости, что прерываю разговор, но мне нужно поговорить с одним человеком. Пожалуйста, оставайся здесь, пока мой внук не придет и не найдет тебя.
Он уходит прежде, чем я успеваю сказать ему, что я работаю, а не пришла на свидание с Деймоном.
Я еще не отошла от разговора с патриархом семьи Эверетт, когда ко мне подошли двое мужчин, которых я сразу же узнала.
— Привет, сестренка.
Себастьян Эверетт одаривает меня однобокой ухмылкой и подмигивает, закидывая руку мне на плечо, притягивая меня ближе, как будто мы действительно семья.
— Тише, — предупреждаю я, оглядываясь по сторонам, чтобы проверить, не услышал ли его кто-нибудь. — Я работаю на твоего брата. Помнишь?
— Ах, да. Ты только его сотрудник. Наша ошибка. Думаю, нам придется ввести тебя в семью другим способом.
Себ поднимает мою руку и нежно целует костяшки пальцев.
— Все смотрят, — шиплю я под нос и собираюсь выдернуть руку обратно, но его пальцы на мгновение сжимаются, удерживая меня на месте, прежде чем я отпускаю руку.
Оба брата смотрят на кого-то через мое плечо и ухмыляются.
— В этом-то