Золотой жук мисс Бенсон - Рейчел Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда она сказала, что мечтой всей ее жизни было приехать в Новую Каледонию, миссис Поуп со смехом воскликнула:
– Ох, не может быть! Это же такое отвратительное место! Тут ужасно скучно, никогда ничего интересного не происходит. А на севере еще хуже! Там можно проехать десятки миль и ни одного белого лица не встретить. Неужели вам никогда не хотелось оказаться где-нибудь еще, а не в Новой Каледонии?
Миссис Поуп представила Марджери и другим британским женам, которые на разные лады принялись повторять примерно то же, что сказала миссис Поуп. Да и внешне они были очень на нее похожи: такие же аккуратные, безупречно одетые, безупречно причесанные, чудесно пахнущие. И все блондинки – как Инид, только не такие «химические».
– Мисс Бенсон коллекционирует насекомых, – представила ее миссис Поуп.
– Боже! – пропели дамы.
– Она работает в Музее естественной истории.
– Боже!
– И собирается поехать на север, в Пум, чтобы найти там какого-то золотого жука.
– Боже!
– Но сейчас я вынуждена ждать, когда доставят мой багаж, который где-то затерялся, – сказала Марджери. – А также мне необходимо оформить соответствующие документы.
Дамы были единодушны во мнении, что Новая Каледония – место поистине ужасное. Ах, эта жара! Ах, эти кошмарные насекомые! Ах, как далеко родной дом! Порой месяцами ждешь оттуда хоть какой-нибудь весточки. Мужья этих дам заправляли работой здешних никелевых шахт. Но самим женщинам прямо-таки не терпелось отсюда уехать, и некоторые, не выдержав, уже уехали. («Сложности эмоционального порядка», – пояснила миссис Поуп, постукивая себя пальчиком по изящному носику.)
– Хорошо бы вам с моим мужем связаться, – сказала вдруг одна из дам. У нее был голосок маленькой девочки и соответствующее платьице – все в белых кружевных оборочках. Марджери показалось, что она разговаривает со свадебным тортом. – Питер – управляющий одной из шахт на самом севере острова. На Рождество он непременно приедет домой. Вот наш адрес. – И она написала на листочке адрес, а сверху имена: мистер и миссис Вигз.
У Марджери не было ни малейшего желания посещать чету Вигз, однако она вежливо поблагодарила и спрятала листок в сумочку.
Женщинам не терпелось узнать новости с родины. («Последняя британская газета, которую я видела, вышла еще летом», – заметила миссис Поуп.) Правда ли, что положение в Британии по-прежнему сложное? Неужели там так же тяжело, как во время войны? И продукты по карточкам? А что Марджери известно о судьбе знаменитого убийцы Нормана Скиннера? Правда ли, что палач и в самом деле так плохо справился со своей задачей, что был вынужден во второй раз вешать этого преступника? Дамы трещали без умолку, перечисляя все то, по чему безумно соскучились: очереди, противный моросящий дождик, настоящие большие магазины, бранстонские пикули, зеленые английские луга. Состоится ли в мае Фестиваль Британии? Успеет ли Марджери вернуться к началу фестиваля? Ведь, должно быть, и она испытывает невероятное волнение, предвкушая это событие?
И Марджери, которая, если честно, никогда по поводу подобных вещей «невероятного волнения» не испытывала, даже находясь буквально в эпицентре того или иного значительного события, с изумлением заметила, что невольно поддакивает дамам: «Да! Да, конечно! Я просто дождаться этого фестиваля не могу».
– Вы должны непременно выпить вместе с нами кофе, – пригласила ее миссис Поуп. – Мы встречаемся каждую пятницу.
– Одни жены, без мужей, – тут же вставила миссис Питер Вигз. – Мы показываем друг другу свои изделия. Ведь правда же, миссис Поуп, мы столько всяких интересных вещей делаем?
– А шестого января у нас будет Бал Трех Королей в честь окончания рождественских каникул. И вы просто обязаны на нем быть, мисс Бенсон.
– Да, мы все оденемся королями, – с восторгом подхватила миссис Питер Вигз, – и это будет так весело!
– Как долго вы собираетесь пробыть в Новой Каледонии, мисс Бенсон? – спросила миссис Поуп.
– Всего три месяца.
– О, счастливица! – снова хором пропели британские жены. – Уже в феврале она поедет домой! – В эту минуту к ним подошел официант с подносом, на котором лежала целая гора крохотных сэндвичей, и дамы дружно замахали затянутыми в перчатки руками. – Нет, бой! Не нужно! Мне нельзя! Нельзя!
Марджери очень хотелось сказать, что и ей тоже нельзя, однако она страшно проголодалась, да и сэндвичи были размером с почтовую марку, а потому она все же сказала: «Да, пожалуйста» и взяла один.
Но сэндвич оказался не таким уж крохотным, да и есть его было на редкость неудобно: стоило ей откусить кусочек с одного конца, как с другого конца тут же вылезла вся начинка. А у нее даже салфетки не было. И как раз в этот момент она услышала, как миссис Поуп спросила:
– Я полагаю, дамы, вы уже слышали шокирующую новость?
Должно быть, из вежливости миссис Поуп при этом посмотрела прямо на Марджери, и, разумеется, все остальные тоже на нее уставились. Она ухитрилась вымолвить: «Нет», но во рту у нее было полно хлеба и яичной начинки, часть которой к тому же успела вылезти из сэндвича к ней в ладонь, так что ей оказалось весьма затруднительно проявлять дальнейший интерес к развитию данной темы, не уделяя должного внимания развалившемуся сэндвичу. Ситуация сложилась унизительная, и Марджери было страшно неловко.
– Вчера ночью, – сообщила миссис Поуп, – кто-то вломился в католическую школу и обокрал кабинет химии. Украдены кое-какие реактивы и многое другое.
На мгновение мир вокруг Марджери словно остановился, но потом снова ожил, вращаясь теперь с иной скоростью. Со всех сторон раздавались возмущенные охи и ахи британских жен.
– И что, кого-нибудь поймали? – спросила миссис Питер Вигз.
– Пока нет, Долли. Но я уверена, что скоро поймают. Это наверняка кто-то из местных. Знаете, мисс Бенсон, эти джи-ай[27] совсем распустили туземцев, разрешили им проникнуть во все сферы жизни. И вообще после войны жизнь на острове стала совсем иной.
– Да, это чистая правда, – поддержали миссис Поуп остальные дамы.
– И чем дальше от Нумеа, тем хуже ситуация. А на севере так просто небезопасно.
– Там люди навсегда пропадают, – прибавила миссис Питер Вигз. – Поедут, знаете ли, на север, а обратно не вернутся. И потом, неужели вы не боитесь здешних циклонов? Ведь во время циклона весь остров по норам прячется.
– Я полагаю, – спросила миссис Поуп, – в вашей экспедиции участвует хоть один мужчина?
Ответить Марджери не успела. Как раз в этот момент она заметила на противоположной стороне лужайки свою ассистентку в окружении мужчин, одетых в светлые костюмы – Инид словно являла собой яркую ось странно блеклого колеса. Она явно рассказывала нечто увлекательное, а мужчины с восхищением ей внимали. Британский консул так смеялся, что ненароком даже ухватил Инид за попу.