Прокурор срывает печать - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И затем?
— Затем она вошла в кабинет Карра, подписала завещание,после чего адвокату потребовались подписи свидетелей. Одним свидетелем сталаего секретарша, вторым — этот самый Франклин Д. Доусон, ожидавший Карра подругому делу. Карр пригласил его подписать завещание. Он вошел в кабинет и,естественно, клянется, что Элеонор Престон находилась в трезвом уме и твердойпамяти и что она попросила его засвидетельствовать завещание своей подписью.
— Что еще?
— О, — простонала Инес, — Стэнтон все время декламировал и,причитая, бегал по залу. Дело дошло до того, что, как только он открывал рот,присяжные начинали смеяться.
— Свидетель был отпущен?
— Нет. Утром, когда откроется сессия, я должна будупродолжить допрос… Я, право, не знаю, чего мы сможем добиться, но Стэнтоннастаивает на том, чтобы мы использовали все шансы. Я попытаюсь доказать, чтоМарта Отли сопровождала Элеонор Престон в кабинет Карра и присутствовала там вмомент подписания завещания.
Селби поднялся со стула и начал мерить шагами кабинет.
— Ты должна рассказать о своей встрече с Роффом. Если ты нерасскажешь, о ней станет известно так или иначе. Это не имеет отношения к привилегированнойинформации. Клиентка ничего тебе не сообщала, все сведения исходили от ФредаРоффа, и в них может быть скрыт мотив убийства.
— Ну ясно, — сказала Инес. — Дадим понять Карру, что лишьтолько я сообщила обо всем своей клиентке, как та отправилась убивать Роффа и…
— А вот это совсем не обязательно, ты можешь не докладывать,что говорила со своей клиенткой.
— Я-то не скажу, но вместо меня заявление сделает Карр. Он,возможно, найдет того свидетеля и…
— Я не очень уверен, Инес, что такой свидетель вообщесуществует.
— Что ты хочешь этим сказать, Дуг?
То, что Рофф находился в трудном положении. Он не могсделать свое предложение честно и открыто, так как ты могла догадаться о егозамыслах. У него, конечно, могли быть два свидетеля, но мог быть и только один.Лично я считаю, что был лишь один свидетель — женщина. Мужчина в поезде долженбыл лишь следить за ней. Он ехал только для того, чтобы не дать ей сойти попути. Именно поэтому он находился в сидячем вагоне. Он мог выходить на перронна каждой станции и следить за спальным вагоном, в котором ехала женщина.
— Дуг, я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Но, — продолжал Селби, — у Роффа был какой-то ход,который, как он полагал, мог бы помочь выиграть дело; иначе он не выдвинул бысвое предложение.
— Конечно, изолировать свидетеля.
— Ты не смогла бы выиграть дело лишь в результате изоляциисвидетеля. У Роффа было припрятано что-то в рукаве, с чем он приехал изКанзаса. Нам надо продумать все очень тщательно, Инес. Надо поставить себя наместо убитого и попытаться восстановить ход его мыслей. Может быть, тогда мыдогадаемся, каким образом он хотел выиграть дело.
— С чего начнем?
— Во-первых, хочешь ты или нет, мы сообщим Рексу Брэндону отом, что произошло.
— И Сильвии Мартин? — не удержалась Инес. Селби взглянул ейпрямо в глаза.
— Ты сама дашь Сильвии Мартин эксклюзивное интервью. Помни,теперь я твой партнер.
Селби неторопливо поднял трубку телефона и набрал номер.
Воздух в зале суда был весь пропитан напряженным ожиданием.Статья в «Кларион» о контакте Инес Стэплтон с убитым и о ее поспешной поездке вЛос-Анджелес произвела глубочайшее впечатление на обывателей.
Судья Фэйрбенкс поднялся к своему креслу, и сообщение оначале заседания прозвучало в полной тишине. В зале не было слышно даже шепота,все боялись оторвать глаза от участников разыгравшейся перед ними судебнойдрамы.
Инес Стэплтон встала и произнесла:
— Ваша честь, я пригласила майора Дугласа Селби быть моимпартнером и принять на себя обязанности одного из адвокатов Барбары Хонкат.
— Имеются ли какие-либо возражения? — задал вопрос судьяФэйрбенкс, отдавая дань требованиям формальной вежливости.
Карр, сияя улыбкой, поднялся на ноги:
— Нет, ваша честь, никаких. Больше того, я хочу сказать, недля протокола, а для всеобщего сведения: мне чрезвычайно приятно видеть вкачестве своего оппонента столь выдающегося и способного юриста.
Селби с улыбкой поклонился, Карр вернул поклон с выражениемискренней доброжелательности.
— Франклин Д. Доусон приглашается занять свидетельскоеместо, — сказал судья Фэйрбенкс. — Я полагаю, вы готовы приступить к допросу,мисс Стэплтон?
— Свидетеля допросит мистер Селби, — ответила Инес.
— Прекрасно, займите ваше место, — сказал судья, обращаясь кДоусону.
Доусон, крупный, широкий в кости человек, манеры которогооставляли впечатление грубоватой искренности, устроился на свидетельском месте.
— Насколько я понял из ваших вчерашних показаний, — началСелби, — вы находились в конторе мистера Карра в то время, когда туда пришлиЭлеонор Престон и Марта Отли.
— Да, это так.
— Сколько времени вы там находились?
— Четыре или пять минут.
— У вас была назначена встреча с мистером Карром?
— Не вижу, какое отношение к делу имеет данный вопрос, —произнес свидетель.
— Я имею право знать все сопутствующие делу факты. Это можетоказаться важным, — заметил Селби.
Карр улыбнулся и грациозно махнул рукой.
— С моей стороны протеста нет. Абсолютно. Пусть свидетельотвечает.
— Да, у меня была назначена встреча.
— Вы по телефону договорились о том, что мистер Карр васпримет?
— Да.
— Не помните, случайно, сколько было времени, когда вы вошлив контору?
— Около трех часов пополудни.
— В котором часу должна была состояться встреча?
— В три часа.
— К вашему приходу Элеонор Престон и Марта Отли уже были наместе?
— Нет, они появились позже. Я уже вам говорил.
— Я помню. Минут через пять, не так ли?
— Да.
— Итак, встреча была назначена на три часа, вы прибыли в трии в течение пяти минут все же ожидали в приемной?
— Думаю, что так. Да, так.