"Дорогой Прекрасный Принц..." - Донна Кауфман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не ты ли моргал, как Мистер Магу[23], по дороге сюда?
– Меня застали врасплох. Это больше не повторится. В конце концов, я и сам журналист. Мы очень наблюдательны и умеем придумывать объяснения по ходу разговора. Все будет хорошо.
Наконец появились феи-крестные – накрахмаленный лен (Мерседес), воздушные шелка (Аврора) и облегающий черный атлас. Как там ее?
Мерседес окинула быстрым, проницательным взглядом комнату и людей, которые в ней находились. Аврора расцеловала Валери в обе щеки. Вивиан направилась к подносу и налила себе бокал шампанского. Джек едва успел поправить галстук, как они его окружили.
– Вот он, – проворковала Аврора. – Наш герой.
Вивиан сделала глоток шампанского и критически оглядела «героя».
– Отлично выглядишь, дорогой мой. – Она ущипнула Джека за гладко выбритую щеку двумя пальчиками с длинными острыми ноготками. – Боже мой, да ты побрился.
Только Вивиан умела вторгаться в личное пространство малознакомых личностей, не вызывая у них бурных протестов.
– Извините, что мы не смогли встретить вас, когда вы приехали, – сказала Мерседес. Уголки ее рта были опущены. Джек начал думать, что это обычное выражение ее лица. – Нас, как всегда, задержали.
– Ладно, Мерси, не начинай снова, – откликнулась Аврора.
– Да, – подала голос Вивиан. – Она не виновата, что ей срочно потребовалось подогнать платье по фигуре. В этот особенный вечер ее наряд должен был стать вершиной совершенства. – Пригубив шампанского, Вивиан добавила: – Ну и как, ты довольна Йоханнесом, а?
Аврора вспыхнула, а Вивиан скорчила невинную рожицу, хотя выражение ее лица могло обмануть только десятилетнего ребенка.
– Послушайте, вы обе доведете меня до мигрени, – проворчала Мерседес.
Валери подхватила два бокала с подноса и протянула один из них суровой даме. Второй бокал она оставила себе.
– Итак, вечер обещает быть чудесным. Число гостей говорит само за себя. Только что заглянул Роб и сказал, что приготовления закончены. Джек, ты готов?
Джека хватило лишь на то, чтобы молча кивнуть.
– Если вы трое тоже готовы, то пора начинать презентацию.
Аврора взмахнула веером.
– Ах, как волнующе. – Она ущипнула Вивиан за руку. – Наш собственный журнал, Виви. Вэй перевернулся бы в могиле, если бы узнал, через что я прошла и чего достигла.
Валери рассказала Джеку, что некогда Аврора была замужем за сенатором Вэйем Фавро. После смерти мужа – а случилось это лет десять назад – Аврора и две ее приятельницы, которые также находились на жизненном перепутье, решили основать свое дело. Управление компанией они осуществляли из дома Авроры, роскошного особняка в Потомаке.
– Чушь, – возразила Мерседес. – Он бы тобой гордился.
Аврора расхохоталась:
– Ладно, ладно. Ты не хуже моего знаешь, что он думал. Мой муж считал, что женщины умеют только джулеп[24]подавать. Он не поверил бы, что женщина способна превратить дом своих предков в центр деловой империи. Или основать свой журнал. – Она отобрала у Вивиан бокал с шампанским. – Не будем возводить его в ранг святого только потому, что он умер.
С этими словами Аврора допила остатки шампанского и, беззаботно улыбнувшись, спросила:
– Ну, пойдем перевернем мир с ног на голову?
Вивиан ее поддержала. Мерседес вздохнула, но в конце концов кивнула и двинулась к задней двери закулисной каморки. Аврора и Вивиан взялись за руки и последовали за Мерседес. Джеку показалось, что такой порядок построения был для них привычным.
Валери выглянула в щелочку между черными блестящими занавесками, затем обернулась к трем дамам:
– Подождите здесь. Я попрошу Роба проводить вас по лестнице на сцену.
Она выскользнула за дверь, но через мгновение вернулась с вездесущим Робом, который, очевидно, был кем-то вроде помощника режиссера на этой вечеринке. Если Джек хоть что-то понимал, Валери сейчас была на грани нервного срыва, но она этого не показывала. Когда она передавала трех женщин на попечение Роба, ее глаза блестели, улыбка была спокойной и уверенной.
Когда дамы взобрались по лестнице на маленькую трибуну, возведенную специально для презентации журнала, Валери махнула Джеку, подзывая его к себе.
– Итак, слушай, что тебе нужно будет сделать...
Ее уверенная улыбка и спокойствие внезапно исчезли.
– В чем дело? – требовательно спросила она, когда Джек усмехнулся.
– Ничего. Ты только что разыграла потрясающее представление для своих покровительниц.
Валери не стала делать вид, что не поняла намека.
– За это мне и платят. За умение сохранять лицо в любой ситуации. Желательно с выгодой для моих работодателей.
– Знаешь, им повезло с тобой.
Судя по реакции Валери, искренний комплимент застал ее врасплох. Впрочем, Джек и сам растерялся.
– Посмотрим, сможешь ли ты сказать то же самое через пару часов.
– Твоя вера в меня оставляет желать лучшего. Уголки ее губ приподнялись, но лишь на мгновение.
– Дело не в том, что я не верю в тебя. Мне лишь не нравится, что ты относишься ко всему так... беспечно.
—Я слишком многим обязан Эрику, чтобы вести себя беспечно. Но это – вечеринка. Поверь, я умею подать себя на вечеринках.
Прежде чем Валери успела ответить, раздалось многоголосое оханье и аханье, затем шум аплодисментов и приветственные возгласы. Презентация журнала состоялась.
– Итак, настал момент, которого все вы ждали, – провозгласила Вивиан. – Дорогие гости, представители прессы и все-все-все! Вы читали его книги, вы прислушивались к его советам... А если нет, пеняйте на себя, – добавила она, лукаво подмигнув. – Теперь он наш. И мы уговорили его составить вам компанию. Во всяком случае, на ближайшую пару часов. Приготовьтесь. В первый раз я представляю широкой общественности... мистера Джека Ламберта! Нашего дорого Прекрасного Принца!
Внутренности Джека сжались, и он почувствовал, что его сейчас стошнит. И тогда он поступил так, как поступил бы любой уважающий себя мужчина, чтобы успокоить нервы перед тем, как устроить самую громкую фальсификацию со времен «Милли Ванилли»[25].