Хроники песчаного моря - Мойра Янг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно получается, — замечает он. — Две девушки в воде нагишом, а их одежда у меня.
— Отвернись, или я вырву тебе сердце, — грозит Мейв.
— Эх, люблю кровожадных женщин! — ухмыляется Джек.
— Отвернись! — орет Мейв.
— А толку-то? — спрашивает он. — Я уже видел все, что можно увидеть.
Он отворачивается. Мы вылезаем из воды и торопливо натягиваем одежду.
— Джек, что ты тут делаешь? — говорю я.
— Как ты пробрался мимо Ястребов? — спрашивает, в свою очередь, Мейв.
Он пожимает плечами.
— Я спросил, где вы, — объясняет он. — Эш сказала, что вы здесь.
— Ты пробрался мимо Эш? — говорит Мейв.
— Ага, — кивает он. — Я ее убедил. Очень приятная девушка.
— Приятная? Эш? — переспрашивает Мейв. — А ты не путаешь?
— Послушай, это не мое дело, конечно, но тебе стоит побеседовать с охранниками, — замечает он.
— Ты совершенно прав, это не твое дело, — говорит Мейв и кивает мне. — Увидимся в лагере. — Она проходит мимо Джека и скрывается в лесу.
Я натягиваю ботинки.
Джек поворачивается ко мне.
— Я ей нравлюсь, — говорит он. — Точно знаю.
— Ты умудряешься всех разозлить всякий раз, как открываешь рот? — спрашиваю я.
— Ага, — ухмыляется он.
— Ты не ответил на мой вопрос, — продолжаю я. — Что ты здесь делаешь, Джек? Следишь за мной?
— Ты слишком высокого мнения о своих прелестях, — говорит он. — Нет, я тут мимо проходил. Вспомнил, как ты упоминала, что собираешься погостить у Ястребов. Решил убедиться, что ты сюда добралась и… Все в порядке?
— Угу, — бормочу я.
— Ты нашла свою сестру? — спрашивает он.
— Да, — отвечаю я.
— Вот и славно, — говорит он. — Я уже говорил, что всегда хотел иметь сестру?
— Ага, — киваю я.
Он скрещивает руки на груди и улыбается. Я смотрю на него.
— Я знаю дорогу к Полям Свободы, — произносит он. — Хочешь, отведу тебя туда?
Я вздрагиваю от восторга. А потом меня охватывают сомнения.
— Странно вообще-то, — замечаю я. — Ты случайно здесь оказался. Случайно знаешь, как добраться до Полей Свободы.
— Я тебе уже говорил, это судьба, — усмехается он.
— А я тебе говорила, что не верю в судьбу, — настаиваю я. — Неизвестно, можно тебе доверять или нет.
— Можно, — кивает он.
— Мало ли, что ты говоришь, — возражаю я. — А вдруг ты врешь? Откуда мне знать?
— Неоткуда, — соглашается он. — Только я не вру.
Голова гудит. Я машу на него руками.
— Джек, ты невыносим! — кричу я. — Ты скользкий, как угорь! Всегда извернешься.
Он ухмыляется своей наглой усмешкой.
— Рано радуешься, — замечаю я. — Я тебя не похвалила.
— Ну так что? — спрашивает он. — Тебе нужен проводник или нет?
— Объясни мне, Джек, зачем тебе это? — говорю я.
Он делает шаг ко мне.
— Почему ты пришла за мной? — спрашивает он.
— Что? — недоумеваю я.
— Почему ты пришла за мной? Барак горел, — напоминает он. — Туда только безумец сунулся бы. А ты пошла меня спасать. Рисковала жизнью. Ты же меня совсем не знаешь.
Сердечный камень чуть ли не прожигает мне кожу. Я не верю в россказни Марси о том, что он теплеет, когда находишь свое сокровенное желание. Взрослая женщина не может верить в подобную чушь!
Я скрещиваю руки на груди, на своем бешено колотящемся сердце, и смотрю под ноги.
— Не знаю почему, — отвечаю я. — Пришла, и все.
— А я не знаю, почему я здесь, — заявляет Джек. — Пришел, и все. Вообще-то мне есть чем заняться. Нужно встретиться с людьми. У меня есть… дела.
— Ну так иди себе, — говорю я. — Я и без тебя прекрасно справлюсь. Мне не нужна твоя помощь. Давай, вали отсюда.
— Ты не понимаешь, что ли? Я не могу! — кричит он и хватает меня за руку.
Мы смотрим друг на друга. Воздух между нами тяжелеет, давит на меня. Трудно дышать.
— Так ты отведешь меня к Полям Свободы? — спрашиваю я.
Он поглаживает свою бритую голову.
— Нет, я точно разум потерял, — бормочет он. — Ага. Отведу. Но сначала… мне надо освежиться.
Он скидывает ботинки, стягивает рубаху через голову.
Я не могу отвести от него глаз. В Городе Надежды я заметила только шрамы на его теле. Сейчас я вижу, какой он стройный и сильный. Широкие плечи, руки с буграми мышц. У него нет волос на груди, так же как у Па или Лу. Мне хочется притронуться к нему, пощупать гладкую кожу.
— Осторожнее, Ангел, — говорит Джек. — Такой взгляд наводит мужчин на всякие интересные мысли.
Я не двигаюсь.
Он берется за застежку на штанах. Приподнимает бровь.
— Считаю до трех, — предупреждает он. — Раз, два…
Я поворачиваюсь и бегу.
На полпути к лагерю я все еще слышу его смех.
* * *
Мейв сидит на лежаке в амбаре, перекидывает камешек из одной руки в другую. Я пакую свою котомку.
— Что тебе известно об этом Джеке? — спрашивает она. — Как-то подозрительно, что он появился тут ни с того ни с сего.
— Я знаю о нем не больше, чем о тебе. Почти ничего, — говорю я.
Она прикусывает нижнюю губу.
— Я ему не верю, — говорит она. — А ты?
— Он сказал, что знает дорогу к Полям Свободы, — объясняю я. — А мне надо отыскать Лу. Значит, придется поверить Джеку. Я же поверила тебе, чтобы вырваться из Города Надежды. Хотя совсем тебя не знала.
— Но ведь решилась? — спрашивает Мейв.
— Ага, решилась, — киваю я. — И не ошиблась в тебе.
— Ну да… — соглашается Мейв. — Я бы отправила с тобой Ястребов, но у нас тут случилось недоразумение с грабителями на Западной дороге…
Похоже, она от меня что-то скрывает.
— Ты мне ничего не должна, — говорю я.
— Понимаешь, есть в нем что-то, — неуверенно объясняет она. — Он такой…
— Наглый? — подсказываю я.
— Ага, — кивает она.
— Надоедливый? — говорю я.
— Еще как, — соглашается она.
— Увертливый? — улыбаюсь я.
— Словно уж, — поддакивает она и смотрит на меня. — А еще он обаятельный.
— Что, правда? Я и не заметила, — говорю я и густо краснею. Пожимаю плечами, отвожу взгляд.