Ловушка любви - Аманда Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стариком? – Она в оцепенении посмотрела на него, а потом ее лицо стало медленно заливаться краской. – Ой, я совсем ничего такого и не подразумевала, мистер Макморран! Правда! О Боже, мне такое и в голову никогда не приходило, но даже если бы и так, я бы никогда не...
– Что, Джонти? – Его бровь насмешливо и выразительно поползла вверх. – Если бы вы так думали, то были бы правы, абсолютно правы. Мне уже за тридцать, Джонти, а мужчина к этому возрасту уже прошел через многое, особенно при том образе жизни, который я вел. А вы... вы молодая... девушка... у вас все впереди, так же как и у Рика, Силлы, Рэчел и Дебби и даже у этого озорника Марка. Но я надеюсь, что, когда придет их время, у них все в жизни сложится нормально, потому что им уже многое пришлось пережить, и я молю Бога, чтобы они достигли в жизни всего, чего хотели бы. Это относится и к вам тоже, – мягко добавил он и вышел из кухни.
Сидя на веранде в плетеном кресле с коробкой для рукоделия и занимаясь починкой рубашки Стэна, Джонти целый день вспоминала его слова и выражение его глаз, когда он произносил их. Никогда раньше Джонти не встречала такого взгляда серых глаз Нэта Макморрана. Его трудно описать. Он как бы обволакивал ее, защищая, лаская и, без сомнения, смущая.
Она чувствовала, как у нее билось сердце, а душа была охвачена вихрем чувств, безрассудных и незнакомых, поэтому она с радостью занялась починкой рубашки, чтобы отвлечься от этих мыслей.
Джонти подняла глаза и увидела, что Изабель вышла из своей комнаты и подошла к ней.
– Тебе не кажется, что еще слишком рано сидеть вот так? – не без ехидства спросила Изабель. – Чем это ты занимаешься?
Джонти объяснила ей все и показала испорченную рубашку.
– Мне надо починить ее, пока Стэна нет дома, иначе Рэчел очень расстроится. Она так переживает.
– Бедная Рэчел. Она хорошая девочка. – И вдруг Изабель резко спросила: – А это почему здесь, Джонквил?
Ее взгляд был устремлен на маленькую шкатулочку, которая лежала в открытой коробке для рукоделия. Она взяла ее своими пальцами с ярко накрашенными ногтями и вопросительно посмотрела на Джонти.
Вопрос был задан таким тоном, что Джонти покраснела.
– Мне подарил ее мистер Макморран, – ответила она, чувствуя себя неловко.
– Подарил тебе? – подозрительно переспросила Изабель.
– Да, мисс Роше. Ведь вы не думаете, что я просто так, без разрешения взяла ее? Он подарил ее мне, правда, – оправдываясь, Джонти сильно покраснела.
– И когда же это произошло?
– Вчера. Я знаю, что не должна была принимать такой подарок, – как бы извиняясь, ответила она, – но мистер Макморран настаивал, а мне не хотелось обижать его отказом. Я как раз чистила их, когда он... проходил мимо.
– Понятно. – И Изабель, изучающе посмотрев на Джонти и пожав плечами, бросила: – Ну, я бы на твоем месте не чувствовала себя виноватой, приняв такой подарок, милочка. Это ровным счетом ничего не стоит. В конце концов, это просто безделушка, – небрежно добавила она точно таким же тоном, каким и Нэт произнес эти же слова.
– Да, мисс Роше. – И Джонти застенчиво посмотрела на нее. – Это очень красивая вещица, и она мне очень нравится, хотя мне все еще кажется, что я не должна была принимать ее. Но он сказал то же самое, когда... что, в конце концов, это только безделушка.
– Действительно, – коротко бросила Изабель с покровительственной улыбкой и вышла, оставив Джонти наедине с ее работой.
Но при этом, казалось, она унесла с собой ощущения счастья и безрассудства, которыми жила Джонти в это утро. Теперь у Джонти осталось только странное чувство уныния.
С того дня прошла почти неделя. Однажды ночью Джонти долго не могла заснуть, беспокойно ворочаясь в кровати, и вдруг услышала легкий скрип двери в противоположном крыле дома.
В последнее время она спала не очень хорошо из-за мыслей, которые роились у нее в голове.
Мысли? Тоска? Желания? Или она просто принимала желаемое за действительное?
Джонти не могла понять, почему она чувствовала себя несчастной. Если она страстно желала чего-то, то совершенно не понимала, чего именно. Она только чувствовала, что в ее жизни есть какой-то изъян, которого она раньше не замечала.
Из-за своих ночных раздумий она стала хуже выглядеть. Умываясь по утрам, замечала темные круги у себя под глазами и впалые щеки.
Вот и сегодня вечером она выглядела не лучше. Цикады уже давно умолкли, в доме стояла тишина, все спали, но к Джонти сон никак не приходил.
Тогда-то она и услышала скрип петель и звук крадущихся шагов во дворе.
Джонти выскользнула из кровати как раз в тот момент, когда шаги послышались под ее окном, и, увидев, кто это, торопливо выскочила на веранду.
– Силла! Что ты тут делаешь в такой час?
– О, проклятие! – Девушка тут же перешла на шепот: – Джонти, пожалуйста, замолчи. Ты кого-нибудь разбудишь.
– Но что ты делаешь?
Джонти перегнулась через перила; теперь, когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла разглядеть Силлу получше. На ней была хлопчатобумажная юбка в клетку, а поверх нее – широкий блестящий пояс, туго перехватывающий тонкую талию, которую, казалось, можно было обхватить пальцами одной руки. Завершала туалет яркая цветная блузка. В темноте сверкали серьги, которые хорошо гармонировали с блузкой. Джонти увидела, что на шее у нее было широкое, плотно облегающее золотое колье.
– Куда ты собралась? – спросила она с сильно бьющимся от беспокойства сердцем.
– Это не твое дело, Джонти, – неохотно ответила Силла, опустив голову и чертя носком черной босоножки по земле.
– Нет, мое, – твердо возразила Джонти. – Ты разбудила меня, и потом, это касается и меня. – Она перепрыгнула через перила и босая стояла перед девушкой, которая с вызовом смотрела на нее. – Если ты не ответишь мне, Силла, то мне придется разбудить твоего дядю, и тогда уж на этот вопрос ты будешь отвечать ему.
– Ты не посмеешь!
– Давай попробуй.
Они стояли и в упор смотрели друг на друга. Через минуту или две Силла поняла, что Джонти не шутит, и небрежно повела плечами.
– Ну, ладно, я скажу. Но если ты проболтаешься или разбудишь кого-нибудь, то я тебе никогда этого не прощу. Это правда. – Голос Силлы дрожал.
– Куда же ты идешь?
– На танцы в Габба.
– Габба? На свидание с?.. Как его зовут? Вин Деррант?
– Это мое дело.
– И мое тоже, – непреклонно заметила Джонти. – Итак?
– Хорошо, да, чтобы встретиться с Вином Деррантом. А что в этом плохого?
– Силла... дорогая... но делать это так... – Глаза Джонти округлились, а голос стал хриплым от волнения.