Расставания, встречи... - Александра Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэр Уильям с недоверием относился к желанию дочери стать модельером. Он хотел, чтобы она выбрала более серьезное и основательное занятие.
– Может быть, ты все же займешься преподаванием? – спросил он без особой, впрочем, надежды.
– Да. – Хелен, как ее тогда называли, к тому времени уже поняла, что жизнь становится намного проще, если не споришь с родителями. – Если не получится с одеждой, обещаю, что попробую заняться преподаванием.
– Я уверен, в Лондоне ты своего добьешься. Мы с матерью очень гордимся твоим дипломом с отличием. Думаю, этот чек – достаточно веское подтверждение того, как мы за тебя рады.
– Ах, папа, ты так щедр! – Элли потянулась, чтобы поцеловать его в щеку. – А ничего, что я уеду на несколько лет? Как же вы тут будете без меня?
– Скучать будем, конечно. Но ты и так много потеряла в детстве из-за болезни матери. Мы в долгу перед тобой.
– Ну что же теперь поделаешь! Мама ведь не виновата, что больна!
– Тем не менее мы так с ней решили. Хотелось бы, конечно, вернуться в Англию, но австралийский климат гораздо больше подходит твоей матери – она просто не сможет жить среди дождей и туманов. Кроме того, мне предложили работу в одной из японских компаний здесь, в Сиднее… Только прошу тебя – пиши почаще матери. Ты же знаешь, как она скучает по Англии.
– Обещаю. Только… ты не будешь против, если я сначала отправлюсь на Карибское море? Там предполагается поднять со дна старинный испанский галеон, где-то возле Уиндуорда. Меня пригласили принять участие.
– Хорошо. Впрочем, как я понимаю ты уже сама все решила. Я… только прошу тебя быть осторожнее. Не хочу, чтобы мать волновалась.
– Обещаю. – Элли снова встала на носки и чмокнула отца в щеку. – Обещаю, что буду осторожна. Я вообще предпочитаю не рисковать. И буду писать как можно чаще.
Вот так она оказалась с группой австралийских аквалангистов в Уиндуорде через неделю после того, как ей исполнился двадцать один год. Вскоре они присоединились к другим группам из американских университетов, собирающим обломки корабля семнадцатого века, которые вынесло на берег штормом. Именно тогда она повстречала Бена Конгрива – руководителя экспедиции и человека, изменившего всю ее дальнейшую жизнь.
Элли никогда не забудет первой встречи, когда вся компания расположилась на песке, разглядывая старинные обломки и вещи, поднятые за день. Чья-то фраза вызвала общий взрыв смеха. Элли подняла голову и сразу обратила внимание на смеющегося человека. Он сверкнул белоснежными зубами на дочерна загорелом лице. Поймав на себе ее взгляд, он с интересом оглядел ее карими глазами. На нем были обтрепанные джинсы и распахнутая на груди рубашка. Он небрежно откинул со лба прядь темных мягких волос.
Начались взаимные представления и знакомства, и его приветствие было скорее общим, но глаза все время обращались к Элли. Даже сейчас воспоминание об этом взгляде вызывало у нее легкую дрожь.
Мир вокруг на мгновение смолк, а когда заговорил снова, в нем появился новый звук, напоминающий стук колес мчащегося на всех парах поезда.
Бен тогда носил бороду, которая была на тон или два светлее черных как смоль волос и делала его слегка похожим на разбойника. Вообще, вид у него был несколько высокомерный, и поначалу Элли решила, что его интерес к ней мимолетен и пройдет сам собой. Но все сомнения исчезли, стоило им снова обменяться взглядами. Бен всколыхнул в ней слишком много надежд – она еще не встречала мужчину, при одном взгляде на которого у нее начинало учащенно биться сердце. А Конгрив, казалось, не замечал ничего.
Потом он решительно все это отрицал, со смехом заверяя, что сразу заметил ее, и в деталях описывал, как именно она на него смотрела. И они снова смеялись. Он носил ее на руках, опускал на горячий песок и целовал. Дразнил ее, называл русалкой, которая заворожила его своими колдовскими чарами.
Однажды она прижалась губами к его подбородку, наслаждаясь шелковистым прикосновением бороды, и посмотрела на него из-под полуприкрытых век.
– Да будет тебе известно, что с научной точки зрения, русалка – это морское животное, так называемая стеллерова корова. Разве я похожа на корову?
– Нет, что ты. – Его голос был чуть хрипловат. Он прижал ее к себе крепче. – Ты русалка из легенды, сирена, волшебная и прекрасная. Ты напомнила мне кое о чем. Ты чувствуешь себя в воде как в родной стихии. У тебя кожа… – Бен нежно провел рукой по ее спине, и Элли почувствовала пробежавшую по телу дрожь удовольствия. – У тебя кожа – как шелк. И волосы… – его голос стал ниже, – цветом напоминают старинные золотые монеты.
Она уже готова была присоединиться к этой небезопасной игре. Ее чуть раздвинутые в нежной улыбке губы уже почти касались его рта.
– Кажется, только эти монеты ты и отыскал в нашей экспедиции. И даже они оказались фальшивыми.
– Что? – Бен на мгновение прижался к ее губам. – Что ты имеешь в виду?
Элли не жалела, что остригла свою роскошную гриву перед тем, как покинуть Сидней, но эксперимент с изменением цвета оказался не таким удачным. Тусклый золотой оттенок ничего не прибавил к ее внешности, особенно теперь, когда солнце и морская вода привели прическу в полный хаос.
– Я имею в виду, что все – иллюзия. Не настоящее.
– Ну, я никогда и не верил в русалок всерьез.
«Зато я всегда верила, что когда-нибудь повстречаю человека, похожего на тебя. И ждала своего принца, – подумала Элли с сонным удовлетворением. – Мы просто должны были встретиться. Не важно где. Теперь я тебя ни за что тебя не отпущу». Она устроила голову у него на груди, поглаживала горячую кожу и перебирала шелковистые волосы.
– Бен, ты когда-нибудь был в Австралии?
– Нет. Никогда не был, – произнес он, передразнивая ее австралийский акцент. – Но обещаю, что мой первый визит состоится именно туда.
С минуту Элли помолчала, стряхивая с полотенца налипший песок.
– Что ты собираешься делать, когда закончится экспедиция?
Она знала, что группа поплывет обратно во Флориду, но надеялась, что, может быть, Бен поедет с ней в Англию. Правда, они были знакомы всего несколько дней, и Элли, конечно, не думала, что он действительно готов ко сколь-нибудь серьезным отношениям… Просто она ничего не могла поделать с тем почти магическим притяжением, которое испытывала к нему.
– Мы думаем пройти на ней, – он кивнул в сторону яхты у причала, – через канал и дойти до Тихого океана. У нас есть разрешение для захода на Галапагосские острова. Там нужно будет добрать некоторые данные, а потом уже – домой, на Восточное побережье.
Взглянув на нее, Бен обвел указательным пальцем четкую линию ее губ.
– У меня есть мечта совершить в одиночку кругосветное плавание, но в этот раз со мной едет отец, так что одиночное путешествие пока откладывается. Ты когда-нибудь ходила на яхте?
– По правде говоря, нет. – Элли с сожалением покачала головой. – Никогда. В клубе аквалангистов мы всегда пользовались моторными лодками. Гораздо быстрее и удобнее, чем под парусом.