Свидание с мечтой - Барбара Ханней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она рассказала о первых годах их брака, которые были по-настоящему счастливыми.
– Мы летали на частном самолете Гарри в Париж только для того, чтобы поужинать в ресторане, и в Милан, чтобы купить платье, в котором не было бы стыдно пойти на церемонию вручения «Оскара».
Лицо Хайди вытянулось от изумления.
– Мы летали в Новый Орлеан на вечеринку, – продолжила Милла, – и в Буэнос-Айрес на матч по поло. О такой сладкой жизни я даже мечтать не могла.
– Я знала, что ты вышла замуж за человека обеспеченного, но даже не подозревала, что ты жила как принцесса. Наверное, это было здорово.
– Да, – пробормотала Милла, понимая, что это прозвучало неубедительно. Она не могла заставить себя рассказать Хайди о пристрастии Гарри к азартным играм, его многочисленных изменах и тем более потерянном ребенке.
Она приехала в Беллару-Крик, преисполненная жалости к Хайди, которая никогда не покидала пределов родного штата, но, оглядываясь назад, осознала, что ей нечем похвастать. Что ее жизнь в отличие от жизни подруги пуста и бессмысленна.
Судя по сочувствию в глазах Хайди, та обо всем догадалась. В какой-то момент она поднялась из-за стола, подошла к Милле и заключила ее в крепкие объятия, словно они никогда не теряли своей крепкой дружеской связи.
– Миллз, тебе придется рассказать мне, почему ты приехала сюда одна и выглядишь такой грустной, – мягко сказала Хайди. – Может, вместе мы придумаем, что с этим делать.
«Добро пожаловать в Беллару-Крик».
Проехав дорожный указатель, Эд сбавил скорость и окинул взглядом группу старых домов и узкую полосу магазинов, стоящих посреди широкой бесцветной равнины. Все это было похоже на кадр из вестерна.
Игнорируя усталость, вызванную долгим перелетом, он достал свой «блэкберри» и набрал номер Гэри Кемпа. Он не стал предупреждать Миллу о своем приезде, решив, что у него будет больше шансов, если он застигнет ее врасплох.
– Мистер Кавено? – протянул тот, узнав его номер. – Добро пожаловать в Австралию.
– Милла все еще в гостинице при пабе?
– Да. Она сняла номер до среды включительно, но, скорее всего, вы найдете ее в старой пекарне через дорогу.
Эд нахмурился. Он слышал о разных пищевых пристрастиях беременных женщин, но не мог себе представить стройную Миллу, поглощающую штрудели.
– Эта пекарня когда-то принадлежала ее семье, – пояснил Гэри Кемп. – Она сейчас закрыта, но у Миллы, кажется, есть ключи.
Эд потер покрытый щетиной подбородок:
– Спасибо за помощь. Дальше я сам справлюсь.
– Рад это слышать, мистер Кавено. Мне определенно не хотелось бы задерживаться в этой дыре. Я только что заправил машину на другом конце города и собираюсь назад в Сидней.
– Значит, пекарню легко найти?
– Мимо нее вы точно не проедете. Она находится на главной улице почти напротив паба.
– Еще раз спасибо.
Проехав еще немного, Эд свернул на почти пустую главную улицу, на которой было припарковано несколько старых грузовиков и пыльных седанов. Двое пешеходов медленно переходили дорогу: молодая женщина вела под руку седовласого пожилого мужчину в твидовом пиджаке. Чудь далее на тротуаре стояли две женщины с полными хозяйственными сумками и о чем-то увлеченно беседовали. Неподалеку от них у открытой двери спала на солнышке пятнистая собака.
Вдоль одной из сторон улицы тянулась полоса ухоженного сада с цветущими кустарниками и тенистыми деревьями.
Высота зданий не превышала двух этажей. Они были величественными, прочными и старыми. Этот городок явно когда-то процветал. Здесь было намного больше жителей, чем сейчас.
Припарковавшись неподалеку от паба, Эд снял темные очки. На него снова накатила волна усталости, и он поморщился при мысли о том, что ему предстояло сделать.
Тогда он сказал себе, что будет действовать в интересах малыша. Что теперь, когда Гарри больше нет, он, его дядя, несет за него ответственность. Главное – сосредоточиться на ребенке и не думать о том, как могли бы сложиться их с Миллой отношения, если бы не Гарри.
Нахмурившись, он выбрался из машины, потянулся и окинул взглядом противоположную сторону улицы с пустыми витринами и выцветшими вывесками. Одна из дверей была открыта. Над ней висела табличка с еле видной зеленой надписью «Беллару Бейкери».
Перейдя через дорогу, Эд остановился на тротуаре и стал ждать. Не увидев никого в передней части магазина, он прислушался. Возможно, Милла была не одна, и ему не хотелось ее смущать.
Не услышав голосов, он постучал в открытую дверь.
Никакой реакции не последовало, и он уже собрался постучать снова, когда из подсобного помещения вышла Милла, вытирая руки о джинсы. Она выглядела бледной и усталой, но была, как всегда, очень красива. И, как всегда, при виде ее его сердце пронзила боль.
Когда она увидела Эда, ее лицо побледнело.
– Ты? – пролепетала она. Ее глаза расширились. Рот открылся и тут же закрылся, словно она не знала, что еще сказать.
К горлу Эда подкатил комок, и он тяжело сглотнул.
– Привет, Милла.
Она медленно подошла к нему:
– Что ты здесь делаешь?
– Нам нужно поговорить.
– Нет, спасибо. Я больше не желаю иметь ничего общего с вашей семейкой. – Ее глаза вспыхнули зеленым огнем. – Мне не о чем говорить ни с тобой, ни с твоим братом.
Повернувшись, она сделала пару шагов в сторону двери, затем остановилась и бросила на него взгляд через плечо.
– Я знаю, зачем ты здесь, Эд. Гарри прислал тебя, потому что ему не хватило смелости встретиться со мной самому и попытаться убедить меня вернуться. Но я не хочу возвращаться. Между нами все кончено.
– Гарри не просил меня сюда приезжать.
Стоя вполоборота к нему, Милла напряглась:
– Как ты меня нашел? – Прежде чем Эд смог ответить, ее осенило. – Тот неприятный тип в пабе… Он наблюдал за мной. Он частный детектив?
Лгать не было смысла, поэтому он кивнул.
– Ну да, деньги Кавено, – горько произнесла Милла. – Они решают любые проблемы.
– Милла, я проделал долгий путь. Нам нужно…
– Тебе не следовало себя утруждать, Эд. Я знаю твою роль в семье. Палочка-выручалочка. Ты все время решаешь проблемы других и исправляешь их ошибки.
К его удивлению, в ее тоне было сочувствие.
– Выслушай меня. Я должен был тебя разыскать. Я был уверен, что ты не знала о том, что произошло.
Она нахмурилась:
– Что ты имеешь в виду?
– У меня плохие новости. Они касаются Гарри.